• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:この問題はどのような状況なのでしょうか?)

ホテル予約の問題に関する質問

このQ&Aのポイント
  • この質問はホテル予約の問題についてです。適切な返答を選ぶ問題です。
  • 問題の答えはbかdだと思われます。
  • ホテル予約の場面で不安がある場合は、問題なく連絡してください。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Him-hymn
  • ベストアンサー率66% (3489/5257)
回答No.6

→まず、この問題は文法的に間違っています。reservationにaをつけ、しかも複数形にしているのが間違っています。 a.My pleasure. 頼まれているわけでもないのに、何がmy pleasureになるのか不明。よって答ではない。 b. In case of trouble, Please contact me. これは、AがWould you like me, . . .で、私に~してほしいのですか? ~いたしましょうか?と、Aさんは志願して、親切に、どうでしょうか?こちらでいたしましょうか?と言っているのに、もうつきはなして、もし、こまったことがあったら、私に連絡してくださいーーでは、会話が不自然です。やはり、それなら4人分予約いたしましょうとか、承知しました、それでは必要事項をこの紙に書き入れてくださいーーとか、そういうつながりでないと。ということで、In case . . . は、Would you で聞いた文があるのに、とても不自然です。 c.I’m looking forward to it. itというのは、予約することでしょうか?予約を代行しようというひとが、それを心待ちにしているでは、とても妙な会話となります。 dだけが、では、おまかせください。必要すべて(の手続き)をすぐにいたしますーーで、ぴったりの表現となります。dしか答がありません。 これはどのような場面だと思うかを教えて頂けるとありがたいです。 →何かはっきりわかりませんが、4人で予約をとることができるもの、しかも、それは念のための予約であること。この条件を満たすものとしては、 大雪のときに、山小屋へいけないので、別の安い宿をとっておく。 飛行機が欠航した場合に備えて、鉄道で特急列車の指定席の予約をいれる。 雨の場合、公園で遊ぶこともできないので、公園近くのボーリング場の予約を入れておく。雨のときはボーリングができるようにする。 たとえば、以上のような場合に使えます。 以上、ご参考になればと思います。

tanntomo
質問者

お礼

ご回答ありがとうございました。 ご指摘の、a reservations の、a, は私が間違えてつけてしまったもので、 問題文では、 A:Would you like me to make reservations just in case ? となっていました。 申し訳ありませんでした。 お恥ずかしい限りです。 大変勉強になりました。

すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (5)

  • Oubli
  • ベストアンサー率31% (744/2384)
回答No.5

d}しかないでしょう。 right away は「問題が起きたら直ちに」という意味なんでしょうけど、ちょっと不自然ですね。

tanntomo
質問者

お礼

ご回答ありがとうございました。 大変勉強になりました。

すると、全ての回答が全文表示されます。
回答No.4

A は4人という人数も知らないようですし,4人という人数を考えても その中に入っているとも思えないので,秘書みたいな立場でしょうか。 レストランの予約で,特に直接行っても大丈夫だと思われるけど just in case「万一に備えて」 予約しておきましょうか? お願いします。4人になりそうです。 A は同行しないでしょうから, b「困ったことがあったら連絡して」と言って 連絡もらってもそこでどうしようもないので d「すぐ万事手配します」 でしょうね。 電話するくらいでいいかな,とも思いますが, レストランを見つけることから始めると everything ということもあると思います。

tanntomo
質問者

お礼

ご回答ありがとうございました。 大変勉強になりました。

すると、全ての回答が全文表示されます。
回答No.3

質問者さんの言われるとおり、恐らく答えは、b、か、d、だと思います。 口語的な感覚なら、人によってはせっかちな感じでどんどん話す人もいますから b もありそうですが、自然な展開としては d じゃないでしょうか。 すぐに手配しておくから、というような会話の流れ、ではないかと私的には思います。 あとjust in caseという言い方ですが、日本語で使うのと全く同じ感覚で捉えて良いものと私は考えているので、4人という言葉があるので、やっぱり4人席のブッキングみたいな感じではないでしょうか。  

tanntomo
質問者

お礼

ご回答ありがとうございました。 大変勉強になりました。

すると、全ての回答が全文表示されます。
  • notnot
  • ベストアンサー率47% (4903/10364)
回答No.2

状況としては、レストランなどに予約無しでも多分入れると思うけど、念のために予約しておこうか? ということでしょう。 回答は難しいですね。b c は無いな。dも大げさなので、aでしょうか。

tanntomo
質問者

お礼

ご回答ありがとうございました。 大変勉強になりました。

すると、全ての回答が全文表示されます。
  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.1

A: Would you like me to make a reservation just in case ? 万一の際には私が予約を入れさせてくれないか。 B: Yes please. There will be four of us. お願いするよ。4名でよろしく頼む。 A:In case of trouble, Please contact me. 何かあったら、遠慮なく言ってくれ。   ♪テレビを干される前の、みのもんたが、行きつけのクラブへの予約を 近しい人間から依頼されていたようですね。

tanntomo
質問者

お礼

ご回答ありがとうございました。 大変勉強になりました。

すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A