- ベストアンサー
キャロライン・ウォズニアッキのラケット
最近までヨネックスと契約していた、元世界No.1のキャロライン・ウォズニアッキ、最新の映像ではブランドを塗りつぶした黒いラケットでプレーしています。ということは、ヨネックスとのラケット契約が終了したということですよね。(っくす) 推測A:契約をしたがラケットが気に入らなくて、プレーヤー側が契約を破棄した。 推測B:メーカーは契約延長を望んだが、提示された契約料が高すぎてメーカー側が破棄した。 ・・・など推測は幾らでもできますが、何故彼女はヨネックスを止めたのか其の真実をご教示ください。
- みんなの回答 (6)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
前回、回答後の新たな記事です the copenhagen post "Let’s not make a racket, but that Woz the easiest draw ever" August 29, 2013 - 11:50 文章が長いので所々、抜き書きします: Then there was the racquet controversy at Eastbourne, where Wozniacki showed up with a blacked-out Babolat racquet, a clear violation of her contract with Yonex (which soon terminated the partnership). 黒で塗りつぶしたバボラのラケットを持って表れた ヨネックスとの契約違反で その後、すぐ、ヨネックスとのパートナーシップが終了した Much ado about a racquet The racquet row was another distraction for Wozniacki this summer. She grew up playing with a Babolat before ending her relationship with the French manufacturer for a more lucrative deal with Yonex in 2011 shortly after becoming #1. The move was seen as a risk-laden attempt by Wozniacki to expand her global brand. バボラのラケットで育ってきたが、2011年、もっとお金になる Yonex と契約した。しかし、この変更はリスクを伴う試みと 思われた かなり、おおざっぱな訳ですけど、e-toshi54 さん、英語得意 なので、原文を読んでください
その他の回答 (5)
- shuu_01
- ベストアンサー率55% (759/1365)
http://www.cphpost.dk/sport/let’s-not-make-racket-woz-easiest-draw-ever URL を貼り忘れてました ↓
- shuu_01
- ベストアンサー率55% (759/1365)
No. 2 の回答者です 質問への直接の回答にはなってませんが、 新しいラケット(バボラ)に もっと多くのスピン、パワーを期待している (ストリングは今までどおり、バボラ リベンジ、バボラ VS TEAM) まだ、ヨネックスと契約中なので、もっとゲームに助けとなるラケットを 一緒に考えだそうとしている ってことだそうで、まだ契約を破棄してはおらず、契約料の問題でも なさそうです ちなみに僕はヨネックスを使ってる選手は好きなのですが、 ヨネックスのラケットの打球感が僕には合わず、バボラが好きでした
お礼
ご意見有難うございます。 小生が今一番気に入って使っているのはバボラのピュアドライブライト(白黒パンダ模様のラケット)です。 一番気に入っているプレーヤーはYonexを使用しているイバノビッチです。 仕草が可愛い^^;
- princelilac
- ベストアンサー率24% (1628/6649)
下の部分が読み取り方によっては。いろいろと憶測を呼びそうです “I’m just tinkering a little bit with my racket,” ラケットをいろいろといじくって、微調整を繰り返している “I’m still under contract with Yonex ヨネックスとの契約下にある(ので、他社のラケットを使うことはできない。) so we’re just trying to figure out, a racket that can help me だから私達(ウォズニアッキとヨネックス)は、試行錯誤している最中である。 ロゴを黒く塗ったのは、ヨネックスに対する不満があるのでしょうが、「改良作業の一環である」という口実にしているようです。 tinker が「いじくる」という意味です。メーカーの専門家による改善ではなく、自分で手を加えたので、思うような細工ができません。メーカーを持ち上げつつ、否定しているのではないでしょぅか?
お礼
回答有難うございました。 画像を見ると黒塗りのラケットはバボラのラケットと酷似しています。とは言え「バボラ」と言っても、ガット(ストリングス?)は兎も角、ラケットは他のメーカーからのOEMですから、そのラケットメーカーが試作品を貸与しているのでしょう。 彼女が純粋にラケットの好みだけなのか、契約金のことなのかで、個人的には彼女への評価は大きく変わります。
- shuu_01
- ベストアンサー率55% (759/1365)
Beyond The Baseline Caroline Wozniacki changing her racket? http://tennis.si.com/2013/06/18/caroline-wozniacki-racket-change/ Her arrival to grass also sees a significant equipment change. Sponsored by Yonex since 2011 (she had played with a Babolat stick for her entire career until then), Wozniacki took the court Tuesday with a blacked-out racket. She’s still using the same strings as she has in the past, but she’s hoping the new racket will help her generate more spin and power. However, she says the move isn’t related to her dismal clay season. “I’m just tinkering a little bit with my racket,” Wozniacki said. “I’m still under contract with Yonex, so we’re just trying to figure out, a racket that can help me a little bit more with my game. … I just feel like I needed a little bit more power and the racket will help.” Wozniacki could get a rematch of her lone win at the French Open, against Laura Robson, in the second round. Robson was scheduled to play Yuliya Beygelzimer, a Ukrainian qualifier, later Tuesday. ということで、僕の英語力では、どういう意味か正直な所、わかりません 誰か訳してください m(_ _)m 僕のわかる範囲では、それまで Babolat でプレイしていたが、2011年からは Yonex がスポンサーになっている。 grass (芝) に着いて、道具に重大な変更があり、黒で塗りつぶしたラケットをコートに持ってきた。もう少しパワーが欲しく、そのラケットが助けになりそうと 彼女は言っている までの和訳は大丈夫?
お礼
英文記事の引用ありがとうございました。幸いにも質問者は英語科出身ですので、記事の意味はわかりました。 ヨネックスとの契約はそのままに、一時的に他社のものを使っているようです。ヨネックスが彼女の希望通りのラケットを供給できれば契約続行でしょうが、出来なければ多分バボラにもどるのでしょう。 素人から見ると、他社との大きな違いはフレームの形状ですが、多分そのことは性能そのものには余り関与していないと推測します。(「あの角ばった形が嫌いだ」と言う友人はいます。)
- shuu_01
- ベストアンサー率55% (759/1365)
PRmob キャロラインウォズニアッキによってテストされた新しいテニスラケット http://jp.prmob.net/%E3%82%AD%E3%83%A3%E3%83%AD%E3%83%A9%E3%82%A4%E3%83%B3%E3%82%A6%E3%82%A9%E3%82%BA%E3%83%8B%E3%82%A2%E3%83%83%E3%82%AD/%E3%83%9E%E3%83%AB%E3%83%81%E3%83%8A%E3%83%92%E3%83%B3%E3%82%AE%E3%82%B9/%E3%83%86%E3%83%8B%E3%82%B9-2299491.html によると、バボラのラケットをテストしているようです でも、この日本語、すごいおかしいです
お礼
回答ありがとうございます。 自分で検索した時もこのサイトにぶつかりました。機械訳なので不自然な日本語なのでしょう。 推測1を少し発展させたのが事実のような気がします。つまり、ヨネックスの性能が気に入らなくて、バボラのラケットをテストしているのでしょう。 もしかしたら、ヨネックスは契約を破棄したわけではなく、黙認しているのかも知れませんね。 気持としては日本のメーカーを応援したいのに、ヨネックスは気弱になっているのでしょう。事実をヨネックスの関係者に訊きたい!
お礼
引き続き気にかけていただいて恐縮です。 実際にはYonexとの契約は破棄されていないようです。文中近々終了すると表現されています。 お金の為にYonexと契約したが、ラケットがしっくり来なかったようですね。小生もYonexのラケットよりバボラの方がしっくり来ます。プロなみ?^^; PPOでも黒いラケットを振ってましたね。Yonexの社長の心中や如何に・・・。
補足
なっ、何と、振動留めだけYonexですね! まさか振動留めで義理を果たしているつもり?