• ベストアンサー

型に油を塗る

spread oil on the mold だけで違和感なく通じますでしょうか。 spread oil on the inseide of the mold と、「型の内側に」と正確に言った方がよいでしょうか。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • dorian337
  • ベストアンサー率51% (158/305)
回答No.2

あなたの表現を訂正すると、 Spread oil inside the mold. となりますが、一般的には使われていないようです。 mold を目的語にすると inside は気にする必要ありません。ケーキなどの型なら内側に塗ることは常識的に分かるでしょうから。 Coat the mold with oil. Grease the mold with oil. ブラシを使って塗るなら、 Brush the mold with oil. スプレーを使うなら、 Spray the mold with oil. バターを直接擦り付けるなら、 Rub the mold with butter. https://www.google.com/webhp?hl=en&tab=nw#hl=en&q=%22the+mold+with+oil%22+cake

noname#186522
質問者

お礼

ご回答ありがとうございました

その他の回答 (2)

  • ddeana
  • ベストアンサー率74% (2976/4019)
回答No.3

ご質問の「型」というのが、ケーキやマフィン、お菓子などを形を作るための型(丸型だったりハート型、もしくは缶詰のような形)ならば spread oil inside the mold (型の内側に油を塗る) の方が伝わります。on the moldというと型の側面でなく、型を置いた時の上部の狭い範囲と誤解されかねません。例えばその型というのが平板なもので、それをテーブルに広げてその上から油を塗るのであれば、on the mold(型の上に)でOKです。 道具や器具などの使い方に言及する時は、どっち向きかとか、どちらの方向から見た場合などを含めて説明することが必要になります。

noname#186522
質問者

お礼

ご回答ありがとうございました

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

spread というと、「厚く」油を塗る(重い金属の摩滅防止など)感じがします。     料理の時など、型から材料が簡単に外れるように「薄く」塗る、あるいは油を引く場合には grease the pan と、grease を下記の他動詞の2のように使うのが普通です。 http://eow.alc.co.jp/search?q=grease     型の外側に油を塗る事はありませんから  spread oil on the inside of the mold とまで言う必要は無いでしょう。

noname#186522
質問者

お礼

ご回答ありがとうございました

関連するQ&A