- ベストアンサー
和訳をお願いします。
和訳をお願いします。 You dropped of copies of your current ID document. Can you please advise as to why you dropped of these documents? どなたかよろしくお願いします。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
Dropped of のofがoffの誤りとすれば dropped off (届けたものを置いおく) となり『貴方は自分の最新の身分証明関係書類のコピーを置いていったが、どうしてなのか説明していただきたい』と意味は通じます。確実とは言えませんが恐らくこうではないかと思います。
その他の回答 (3)
- d-y
- ベストアンサー率46% (1528/3312)
回答No.3
dropped ofのところが解りません。 あまり普通の言い方ではないと思います。 dropped ofをスキップして訳せば、 「あなたは、最新版の本人確認書類のコピーをdrop ofしました。どうしてそれらの書類をdrop ofしたのか、お知らせ下さいませんでしょうか?」 drop ofの意味として考えられるのは、 (1) (書類を送るときに)~を落とす(=漏らす、送るのを忘れる) あるいは (2) (ポスト等に)落としてい(配達する、届ける) が考えられます。 前後の文脈や状況から、どちらの意味か推測して下さい。
質問者
お礼
ご回答ありがとうございます!!
- marbleshit
- ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.2
現在のIDでの文書一式を処分したようだが、一体何故そんなことをしたのか説明してくれるかな。
質問者
お礼
ご回答ありがとうございます!!
- 2000210
- ベストアンサー率6% (4/58)
回答No.1
『あなたの現在のID文書のコピーから落ちた。あなたはこれらの文書の破棄理由としてアドバイスをお願いできますか?』 とGoogle 翻訳で出てきました
質問者
お礼
ご回答ありがとうございます!!
お礼
ご回答ありがとうございます!!