- ベストアンサー
英訳・・・ドジで間抜けで。。。
下記について英訳をしていただけると幸いです。 どうぞよろしくお願い申し上げます<(_ _)> 「私は、ドジで間抜けで、物をよく置き忘れる。。。 私は、お部屋に私のカーディガンを置き忘れて、取りに戻って、カーディガンを着た後に、 あなたから首の後ろにキスされた時、すごくうれしくて、思い出深い出来事として覚えています。 なぜなら、あなたは何気なく私にキスしたのかもしれないけれど、あなたは私の失敗(カーディガンを置き忘れた事)について文句や不平を言わないで、 私はそのキスにあなたの優しさと温かさを感じたからです。」
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
I'm a goof. I'm stupid. I often forget things behind me. I left my cardigan in my room. I returned home and put it on when you suddenly kissed me at the back of my neck. I felt really happy. It was a good memory. The kiss you gave me, was really dear to me, though on your side, it is just one of the ordinary act of affection. You never pointed to my mistake (that is, I left my cardigan behind) or complained but instead, you kissed me. I thought you were sweet and warm. とにかく、the kiss . . . was really dear to me がみそです。そこがハイライト。このdearがピッタリ決まります。これで相手の心をつかむことができる一語です。 以上、ご参考になればと思います。
その他の回答 (1)
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
I am absent-minded and forgetful. When I forgot to take my cardigan and returned to your room, you kissed me on my neck as I was putting it on. That made me I very happy and I remember the moment. For you the kiss may have been just a casual peck, but I appreciated your kindness in not mentioning my mistake in leaving the cardigan, and cherished the warmth and gentleness of your kiss.
お礼
早速のご回答いただきまして、どうもありがとうございました!! 参考になりました。
お礼
いつもありがとうございます。 was really dear to me の使い方を初めて知りました。素敵ですね。 覚えて使いたいです。 どうもありがとうございました!!