- ベストアンサー
「ビューティフル」は「ビューリフォゥ」 英語の日本語カナ表記は実際の発音とかけ離れすぎてませんか?
- 日本人にしか通じない変なカナ表記英語は無くして、もっと実際に近いカナ表記にすればいいと思いませんか?例えばジョン万次郎の英会話のように。
- LとRのように、英語発音をカナで正確に表記することはできないでしょうが、せめて今まで流通してしまった日本語英語はやめて、できる限り近い表記をすれば、英会話のハードルがかなり低くなると思うのですがどうでしょう?
- 「イッツ ビューリフォゥ!」って言ってみると、英語がしゃべれてる気分になれて気持ちいいですよw
- みんなの回答 (13)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
英国人と結婚しているものです。 カタカナ外来語は、日本語そのものです。 英語が語源でも英語ではありません。 英語の発音は、カタカナではかけないし、また英字でもかけません。 girlも、earthも、英字でも発音はわからないし、ましてや、日本語の「ガール」や「アース」とは無縁です。 またカタカナをそのまま発音しても通じないです。 アースなどは、卑猥な英単語「尻を意味する語」に聞こえます。 ヘボン式のローマ字も、英語では異なる発音になり、日本人が信じている発音とは違います。 英語になった日本語としてカラオケや空手などがあり、rの発音などは、日本語とは全然違いますから、初めてイギリス人がカラオケや空手について話しているのを聞いても、カラオケ、空手の発音が、耳の訓練をしていない日本人は聞き取れないので、なんの話をしているのかわからないです。 lの発音も難しいですが、rの発音も難しいです。 はさみなどはscissorsというのですが、日常頻繁に出てくる言葉なのに、発音が難しく、妻によく笑われます。 ちなみに、日本人の英語は、イギリス人には聞き取りにくいようです。 英語のできない人が話す英語は、完全なカタカナなので、特に難しいようで、きれいな文章となっている英語を言っても、何をいっているのか全然聞き取れないそうです。 (日本人の英語発音になれてくると、カタカナからもとの原音が想定できるようになります) ですから、妻を京都につれていったとき、名所旧跡を外国人用観光ツアーに参加したのですが、観光ガイドの英語発音が悪く、何をいっているのかさっぱりわからないと言われました。 ただ、隣に座っていた米国人夫妻は、「今日の英語は聞き取りやすかった」といっていたので、日本人の英語になれた人なのでしょう。 (ちなみに、その英語ガイドの話す英語は、カタカナに限りなく近い英語でした。) それと、妻の意見では日本で目に付く、間違い英語です。 最近は慣れてきたので言わないですが、ほぼ99%、英字で書かれた、英語らしきものには、間違いがあります。 シャツなどに書かれている英語は、英語話者なら絶対に着ないような英文が、文法ミスでかかれているそうです。 英語の間違いは、教育英語にも見られます。 NHKなどの英会話番組は、英語圏では使われない古い表現や、一般的でない表現があります。 出ている人は、ネイティブですが、台本を演じているのでそのようになる印象がしています。 妻も英語講師のバイトをしていますが、そこでは、やはり、日本人向け英語が求められます。 普通に使われている英語で話すと、学校側(教室側)から注意されるようです。 外国人用の英語で話す規則になっているようです。 「ハードオフ」などという、英語話者がみたら、なんとも、笑おうに笑えない店名があったりします。(この言葉は、英語圏では人前では使えません) 「カルピス」もそうで、妻が、カルピスを手にとり、これはなにかときくので、「カルピス」と言ったら、真っ赤な顔をされ、下をむいて笑いをこらえていました。 ですから、日本語になっているカタカナは、あくまで日本語です。 それと、日本語には、綺麗な言葉がたくさんありますから、むやみにカタカナを使うのは、わたしは好きではないです。 最後に書かれている言葉など『「イッツ ビューリフォゥ!」って言ってみると、英語がしゃべれてる気分になれて気持ちいいですよ』は、日本人にしか感じないことでしょう。 最初きくと、英語が通じると、期待します。 そのあとの落胆は大きいですよ。 なにをいっても、いっさい通じないので、やっと英語の通じる相手をみつけたと思っただけに、妻はいつも落胆していますね。 おしまいに、カタカナになった英語は、原音から相当かけはなれ、原音が推測できないものも多くあります。「コロッケ」「マーガリン」などです。和製英語もかなりあります。「ボールペン」「シャープペン」「オートバイ」「ホームセンター」「ドラッグストア」など。 和製英語は、英語発音で言ってもまったく通じません。 (日本に住んでいる外国人はおおかた、何を意味するものかわかります。ひごろ、見ているので)
その他の回答 (12)
- keirimas
- ベストアンサー率28% (1119/3993)
寝耳にワラ(水)
お礼
ウォーターよりワラの方がどんだけ言いやすいか! ミネラルワラ ワラサーバー ワラゲート事件 ワラボーイズ ・・・なんか雰囲気変わっちゃいますけどねw
- ミッタン(@michiyo19750208)
- ベストアンサー率15% (3892/25656)
それ、イギリス英語とアメリカ英語の違いちゃいます? 学校卒業して20年ほど経ちますので、今の教育事情がよぉわかりませんが... たとえばname[米発音記号でネイム/英発音記号でナイム]って載っていました 英語の先生に 「なんで英語なのにアメリカ発音を先に書いてそっちの発音なの?」 って聞いたら 「本当の英語は訛りがきつくて通じない」 と言われました イマドキの受験生はヒアリングとかリスニングとかあるんでしょ? たいしたもんだ~
お礼
イギリスとアメリカで、そんなに違うのでしょうか? 私はしゃべれないのでわかりませんが、通じないほどではないんじゃないかと。 >「本当の英語は訛りがきつくて通じない」 それって、どっちが本当の英語なんですかねw 私40ですけど、受験でヒヤリングはありましたよ。 ヒヤリング中、風邪気味のヤツが咳き込んでやがって聞き取れず、もう一回流してよって思いましたw ご回答ありがとうございました。
- 1
- 2
お礼
詳しいご回答大変ありがとうございます。大変勉強になりました。 でも私から見ると英会話上級者の領域の話で、まったくしゃべれない私みたいなのは、一度しゃべれる気になって挑戦し、通じなくて落胆、そこからだと思うんですよね。 >ただ、隣に座っていた米国人夫妻は、「今日の英語は聞き取りやすかった」といっていたので、日本人の英語になれた人なのでしょう。 タイに新婚旅行に行ったとき、妻の英語(アメリカ留学1年)が通じず、私のカタカナ英語の方が通じたことがありました。片言同士だったせいかもしれませんねw ご回答ありがとうございました。