- ベストアンサー
ドイツ語orドイツ語っぽい商品名や会社名は?
ドイツ語を使った、日本の商品名や会社名というと、何を思い浮かべますか? ドイツ語かどうかは分からないけれど、ドイツ語っぽいなと思うものでも結構です。 アンケートですので、他の方のご回答との重複は、もちろん歓迎です。 あとで思い出しての追加のご回答も、ありがたいです。
- みんなの回答 (22)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
ヴィックスベポラッブ。 風邪ひいて鼻が詰まった時に胸に塗るハッカ系の薬。こんなの覚えられないくらい長い。鼻が詰まったままこの薬を買いに出かけ、店の人にわかってもらえなくて苦労した。 ボーゲン。 内股で滑りまーす。バーゲンと違います。 リュックサック。ヒュッテ。ピッケル。アイゼン。 ドイツ語って山登りと医学用語にやたら多い? ドッペルゲンガー。 もう一人の私。
その他の回答 (21)
- santana-3
- ベストアンサー率27% (3891/13901)
再度お邪魔します。 「ファンタ」って、もしかするとドイツ語?
お礼
「ファンタ」の由来は知りませんでした。 語感からしてドイツ語っぽいとは思っていませんでしたが、調べたらドイツ生まれでドイツ語の「Fantasie」から命名されたとありました。 勉強になりました。 ありがとうございました。
最後の追加で・・ ・グリコ「プリッツ」 ・キンダーブックの「フレーベル館」(人名ということですが・・どうでしょう?) ・「ハラスのいた日々」(中野孝次) ドイツ文学者だった著者が小さな柴犬の仔犬につけた 「ハラス」はドイツ人がシェパード犬につける名前だということです。 一回で書けずにすみません。 ありがとうございました。
お礼
「プリッツ」は「Pretz」というスペルなので、ドイツ語の読み方だと「プレッツ」ですね。 因みに、この質問をしたきっかけは、グリコの新発売のチョコレートで、「ビッテ」という商品名を見たからです。 「bitte」は「どうぞ」とか「どういたしまして」とかいろいろな使い方をする単語ですが、お菓子の名前としては響きに違和感があるような気がしました。 「フレーベル」は「Froebel」で、典型的なドイツ語っぽい名前ですが、調べてみたら以外やベスト200には入っていませんでした。 「ハラス」は、日本で言えば「ポチ」みたいなものですか。 ありがとうございました。
- blue5586p
- ベストアンサー率27% (1611/5842)
車の「マツダ」です。 なぜこれが、ドイツ語ぽいかと言うと、ローマ字のスペルが「MATSUDA」でなく、「MAZDA」だからです。 「Z」で、「ツ」の発音をするのは、音楽家のモーツァルト(Mozart)のように、ドイツ語の発音に多いようです。 なぜ、こんなスペルになったのか。私はこれまで、単純に、同業者のトヨタ(TOYOTA)日産(NISSAN)は6文字、ホンダ(HONDA)は5文字なのに対し、「MATSUDA」だと、7文字になってしまうため、文字数を少なくするために、「MAZDA」としたものと思っていました。 しかし、同社のHPによれば、この名称の由来は、もともと1931年に発売された、3輪トラックの商品名で、当時の松田重次郎社長の姓と、光の神アフラ・マツダ(Ahura Mazda)のごとく、小型自動車の光明にしたいとの願いから、「MAZDA」というスペルが採用されたそうです。
お礼
最初に「MAZDA」というロゴを目にした時には、どうして「Z」にしているのかと不思議に思ったものです。 その後ドイツ語を習い始めた時には、ああこれで「マツダ」と読むのかと納得?しました。 マツダ以外にも、たまにこういうスペルにしている商品名を見かけることがありますね。 ありがとうございました。
すみません、もう少し思いついたので・・ ・キンダーブック(絵本 子供の頃読んでいました) ・ケーニヒスクローネ(洋菓子店) ・ケルンコーヒー(コーヒーショップチェーン) ・ユンケル(ドイツ語っぽい感じが・・) ハーゲンダッツは日本じゃなかったですね。ごめんなさい。
お礼
キンダーブック、懐かしいですね。本来なら「キンダーブーホ」となりそうですけど、独英混合です。 ケーニヒスクローネ・・・「Koenig」で「ケーニッヒ」と読む、いかにもドイツ語らしい単語です。 ケルンコーヒー・・・これも、独英混合、というか、独日混合ですね(笑)。 ユンケルは、確かにドイツ語ドイツ語した名前です。本来は「Junker(貴公子)」で、戦闘機の名前にも使われていましたから、精力も付きそうです。。。 ありがとうございました。
- カルマ(@mimicry-budda)
- ベストアンサー率18% (280/1490)
なるべく、既出で無いモノを・・・。 ★『ゾーリンゲン』 ↑ イカニモ「ドイツ」っぽい響き。 と、思ったら、やっぱり「ドイツ」でしたね。 (^_^; 医療用、一般用の「ナイフ」が有名。 ↓ http://www.no1shop.jp/annai/knife/oritatami/77351010.html
お礼
ゾーリンゲン・・・濁音が多くあるのも、ドイツ語っぽい名前になりますね。 ドイツ製のナイフは、いかにも作りがしっかりしていて丈夫そうです。 ありがとうございました。
- santana-3
- ベストアンサー率27% (3891/13901)
「カイザー」・・・・・洋菓子屋やアパート名に付ける事が多いです。 「ハイム」・・・・何とかハイムですね。
お礼
「カイザー」・・・いかにもドイツ語って分かる言葉ですけど、洋菓子屋やアパート名にはいささか場違いという気もしますね(笑)。 「ハイム」・・・このドイツ語も、セキスイですっかり有名になりました。 ありがとうございました。
- haiji1996
- ベストアンサー率14% (232/1633)
ボルファートとやま という結婚式場が富山県にあります。 なんで知ってるかというと、ここで行われた学会の文献を先日英訳したからです。 ボルファートのつづりは wohlfahrt で、ドイツの地名です。 おやすみなさいp(^_^)q
お礼
ボルファートとやま・・・ドイツ語って馴染みがない人が多いので、こういう名前は何だろうと思ってしまいますね。 経営者が、よっぽどドイツ好きなんでしょうね~ ありがとうございました。
- haiji1996
- ベストアンサー率14% (232/1633)
あっ、すみません、日本の会社か商品名を募集してたんですね! 二日酔いなのでご勘弁を。。(^_^;) 考えておきます。
お礼
酔が覚めたら、またよろしく。。。(笑) ありがとうございました。
- trgovec
- ベストアンサー率52% (2538/4879)
ロイヒつぼ膏 Leuch か Reuch かと思ったら箱にはしっかり ROIHI と書いてあり・・・ ちなみに reuig(ロイイヒ)は「後悔・改悛した」。 シュプレンゲル・チョコレート 以前はタレントを使ってCMまで流していましたが、これは Sprengel というれっきとしたドイツのメーカーでした。桂三枝の「シュプレンゲール、食べーる、おったまげーる」は場違いで強烈でした。 グミ 特定の商品名ではありませんが、ドイツ語で「ゴム・消しゴム」という意味です。 ロルフ チーズのブランド。調べてみたらデンマーク起源でした。
お礼
ロイヒつぼ膏は知りませんでしたが、確かに「ロイヒ」はドイツ語っぽい名前ですよね。 しかし、「ROIHI」とは・・・ シュプレンゲル・チョコレートも、記憶にないんですけど、名前を聞けばそりゃドイツかスイスあたりのチョコレートだと思えますよね。 しかし、「シュプレンゲール、食べーる、おったまげーる」とは・・・ グミ・・・ガムの「カグミ」は、更にドイツ語っぽくなります。 ロルフ・・チーズはやっぱりドイツよりもデンマークですか。 ありがとうございました。
- haiji1996
- ベストアンサー率14% (232/1633)
ポルシェ。 メルセデス・ベンツ。 ドイツに旅行した時、ベンツのタクシーやバスが普通に沢山走ってました。 ゴミ収集のトラックまでベンツだったのは驚きました。
お礼
ポルシェにメルセデス・ベンツ・・・ドイツの車は名前も重厚です。 「マイバッハ」なんて初めて聞いた時は、「レクサス」では太刀打ち出来ないはずだと思いました。 ありがとうございました。
お礼
ヴィックスベポラッブ・・・ドイツ語っぽさいっぱいですね。英語らしいですけど。 ボーゲンって単純な言葉なので、語源は何だろうと思ったら、「弓」から来ているようですね。 リュックサック(リュックザック)を始めとして、登山用語はドイツ語が使われていますね。 医学用語も同じですけど、ドイツに教わったという歴史があるからのようです。 ザ・タッチのギャグも、「どっぺるげんがぁ~」と言ってくれると嬉しいんだけどなぁ・・・ ありがとうございました。