英語の得意な方、教えてください(至急)
海外サイトで買い物をしたのですが、このようなメールが届きました。
The hat is ready to go, I was wondering if you could send me your address in english, just so my post office here doesn't cause any delays :)
As soon as I hear back, I will get the package shipped out for you!
Thank you very much.
英語が苦手なので上手く文を理解できていません。
このメールの内容を自分なりに翻訳した結果
「帽子を送る準備が出来たのですが、あなたが英語で住所を送ってくれていれば私書箱が配送遅延を起こす事はありませんでした。
私は(英表記での住所を?)聞き返したらすぐに船便で送るつもりです。どうもありがとう。」
と、解釈したのですが大体合っていますでしょうか?
顔文字が入っているので、怒っているようなネガティブな文章には見えないのですがどうなのでしょう…。
英語が得意な方、訳していただけると幸いです。
またこれに対しての返事を
It was thought that it transmitted to you in English by way of the homepage though it was my address.
It spends it for days, the package arrive at Japan in shipping service?
I'm sorry for troubling you.
The package looks forward to reaching me.
私の住所ですが、ホームページを通して英語であなたに伝わったと思っていました。
何日かけて、荷物は船便で日本に到着しますか?
あなたを煩わしてすみません。
荷物が届くのを楽しみにしています。
と書いたのですが、相手に意味が伝わりそうでしょうか?
いくつも質問してしまい、申し訳ありませんが力を貸していただけると幸いです。
宜しくお願いします。