- ベストアンサー
日本の歴史における魅力的な政治家とは?
- 日本の歴史を読んでいて、ちょっと魅力的に思われるような政治家は、無責任な、乱暴なことをやっている清盛とか秀吉とか、そのあたりでしょう。
- 歴史を読むと、魅力的な政治家とは、無責任で乱暴な行動をする人々のことを指すのかもしれません。
- この文章では、日本の歴史における魅力的な政治家について考えています。清盛や秀吉などは、無責任で乱暴な行動をとることで注目を浴びました。しかし、このような行動が必ずしも魅力的とは言えないかもしれません。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
#2です。直接のご質問にお答えするのを忘れていました。 >最後の This ですが、~な政治家のつもりで私は書きました。 >しかし、読み直してみると、歴史を呼んでいて~な政治家を魅力的に感じる人々ともとれるような >気がします。 >実際のところ問題ないでしょうか? >もしそのようにとれるのだとしたら、どのようにして回避すればよいでしょうか? "(A) is true of (B)."は、(A)が[法則(適用範囲の大きい概念)]で(B)は[具体例]のように使いますね。日本語で考えると、法則的なもの我、前文或いは「~な政治家」とあいまいですが、"This"が単数なのでこれでいいと思います。これを避けるには「たとえば」という表現を使えばいいと思います。 また"(A) is true of (B)."の論理関係は"(B) is(/are) (A)."というのを集合関係を逆にした形です。これを利用すれば、"be among=belong to"とういう表現を使いますが、 "I'd say Kiyomori and Hideyoshi are among such politicians." なども考えられます。
その他の回答 (2)
- jjubilee
- ベストアンサー率75% (367/485)
「日本の歴史を読んでいて、ちょっと魅力的に思われるような政治家は、無責任な、乱暴なことをやっている清盛とか秀吉とか、そのあたりでしょう。} "When we read books about Japanese history, we tend to think some politicians who are irresponsible or violent are a little fascinating. This is true of Kiyomori, Hideyoshi and so on." 1.形としての文法的誤りはありません。表現形式の選択はいつもお通り勉強のためと脳のリフレッシュと考えて下さい。 2.主語を"I"にするか"we"にするか難しいところですが、この文を書いている人のみの感想なら"I"でしょうね。日本人が概ねもつ感想なら"we"でしょうね。なぜこう言うことをいうかというと、「そのあたりでしょう」という表現を"I'd say ~"というぴったりの表現があるからなんです。"we would say"としても通るとは思いますが。"say"は、"such as; for example"としてもよく使われます http://eow.alc.co.jp/search?q=I%27d+say&ref=sa http://eow.alc.co.jp/search?q=We+would+say 3."some politicians who are irresponsible or violent"をもっと簡潔にすれば、"some of the irresponsible or violent politicians"となるでしょうね。、「乱暴な」をどうするか悩まれたでしょうね。 "violent"は最近では「物理的実行力を伴う暴力」を意味することが多いですが、"defiant""not bound to convention""unconventional"など他にも考えられます前の「冷たい」という肯定表現を否定表現にするテクニックも覚えておくべきものの1つだと思います。 4.「に思われるような」という表現は「~にはどこか・・・なところがある」という定句がありますね。 "There are something + 形容詞 + about ~"は採点者も喜ぶと思いますよ。 5."read books about"と"book"を含めなくても、"read about"で通るでしょう。 6."This is true of ~"は受験英語としては通るでしょう。 拙作:"After I read about (the) Japanese history, I've found (there are) something fascinating about some irresponsible, (and) defiant politicians, say(/such as), Kiyomori, Hideyoshi and so on."
- d-y
- ベストアンサー率46% (1528/3312)
This is true of...のところは、これで良いと思います。 私なら、もっと簡単に Reading through Japanese history, I find we tend to be attracted by those irresponsible and violent politicians like Kiyomori and Hideyoshi.
お礼
回答ありがとうございます。 true of はあってましたか、よかったです! 大変コンパクトに収まってますね、すごいです・・・。 参考にさせていただきます、また回答お願いします。
お礼
回答ありがとうございます。 true of 具体例 が早速使えました。 乱暴な あたりが確かに結構迷いました。 defiant・・・これまた見たことない単語です、勉強になります。 すごい英語に精通なされていますね、尊敬します。 また回答よろしくおねがいします!