- ベストアンサー
英語でお見舞いの品を断りたいのですが
私の上司が軽い病気で入院しました。 海外の取引先からお見舞いの品の送り先をたずねるメールが届きました。 Do you have an address where I can send him card/gift? 上司から丁寧にお見舞いはお断りするように言われたのですが、どうように返事をかけばよいでしょうか?
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
Dear Mr.○○←相手の方の名前 Thank you for your email. ○○←上司の名前 says your thoughtfulness is the best gift and just enough for him. Please do not worry about anything. Sincerely, ※メールをありがとうございます。○○は貴方のお心遣いが最高のギフトでそれだけで十分だと申しています。どうか何もお気になさいませんように。 という感じではいかがでしょうか?
その他の回答 (1)
- isoworld
- ベストアンサー率32% (1384/4204)
回答No.2
回答(1)はうまく表現できていると思うのですが、enoughにはもうたくさんだ、うんざりだ、という意味もありますから、使い方には考慮がいるでしょうね。
質問者
お礼
わかりました、考慮します。 ありがとうございました。
お礼
さっそく回答をいただきまして、ありがとうございました。 私が表現したかったとおりの内容です。大変助かりました。