- ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:英語での会社名表記について)
英語での会社名表記について
このQ&Aのポイント
- 英語で会社名を表記する際の適切な表記方法について解説します。
- 個人事業の場合、英語での会社名表記は屋号表記となります。
- 輸入品を取り扱っている場合、SATOU Trading Companyが適切な表記とされています。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
>SATOUとSatouならどっちが良いでしょうか? どちらでもよろしいのですが、例としての「佐藤」をSATOにせず、SATOUにするのは何かこだわりがあるのでなければ「SATO」で宜しいかと思います。発音をする時、OUと母音が二つ続かない方がいいですし、Oだけで終わっても英語の発音として「オゥ」ですから、サトウと発音できます。脇道にそれましたが少し気になりました。 で会社名ですが、私はSato trading companyがよいのではと思います。理由としては 1.貿易会社であるということが明確にわかった方がよいので、companyだけでは説明不足であること 2.commercial affairsは大企業や官庁などの商務部などの表記に使われることが多く、個人事業にはなじまない。 3.commercial companyは後ろにltdをつけて、有限会社名に使われることが多い。 また法人ではないということで、この場合corporationはそぐわないと考えます。
その他の回答 (1)
- asuncion
- ベストアンサー率33% (2127/6289)
回答No.1
三菱商事の英語表記に合わせて Sato Corporation というのはいかがでしょうか。
質問者
お礼
回答ありがとうございました。
お礼
回答ありがとうございます。 やはりSato trading companyがよさそうですね。佐藤をsatouとしたのは特に他意はありませんでした。例でしたのでついキーボードの打ち込みのまま入力してしまっただけですwwすいません。 自分なりに表記の方法を調べてtrading companyまでたどり着いたのですが、解釈や表機の方法が非常に多かったので不安でしたがこれで少し胸を張れそうです。ありがとうございました。