※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:英語での会社名表記について)
英語での会社名表記について
このQ&Aのポイント
英語で会社名を表記する際の適切な表記方法について解説します。
個人事業の場合、英語での会社名表記は屋号表記となります。
輸入品を取り扱っている場合、SATOU Trading Companyが適切な表記とされています。
個人事業ですので法人登記はありません。
その場合、英語で会社名、というか屋号ですね。これを表記する場合どういった表記が適切でしょうか?
例
佐藤商事
SATOU Company
SATOU Trading Company
SATOU Commercial Affairs
SATOU Commercial Company
(SATOUとSatouならどっちが良いでしょうか?)
何か色々解釈があるみたいでどれが適切かわからなくなってしまいました。
ちなみに、輸入品を取り扱っていることもありSATOU Trading Companyで良いかなと個人的には思っています。
質問が2つになってしまいましたが、どうぞよろしくお願いします。
お礼
回答ありがとうございます。 やはりSato trading companyがよさそうですね。佐藤をsatouとしたのは特に他意はありませんでした。例でしたのでついキーボードの打ち込みのまま入力してしまっただけですwwすいません。 自分なりに表記の方法を調べてtrading companyまでたどり着いたのですが、解釈や表機の方法が非常に多かったので不安でしたがこれで少し胸を張れそうです。ありがとうございました。