- ベストアンサー
Attitudes of Young Women in 19th-Century America: A Comparative Analysis
- The attitudes of young women in nineteenth-century America were very different from girls today.
- In the nineteenth century, girls focused on internal character and self-improvement rather than their bodies.
- In contemporary America, girls are concerned with their bodies as a primary expression of their individual identity.
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
#1.です。最後の部分訂正です。 >つづり字では、2行目の rerely→rarely 第1段落終りの beiaviors→【behabiors→behaviors】 ではないかと思います。 失礼しました。
その他の回答 (2)
- yingtao7
- ベストアンサー率17% (124/699)
1,2,3は正解です Aはhow. 彼女たち自身に関してどう感じているのか How do you feel about it? What do you think about it? しかし、あんたいつもタイトル ただ「英語」だけど、ここは英語のカテだから 中国語や韓国語じゃなくて英語の質問っていうのは分かりきってることじゃん? それに どれがどの質問か分からなくなるので、もうちょっと タイトル工夫してくれない?
お礼
回答ありがとうございました。 タイトルはもう少し分かりやすくして見ます。
- sayshe
- ベストアンサー率77% (4555/5904)
<訳例> 19世紀のアメリカの若い女性の態度は、今日の若い女性の態度とは、とても違っていました。 第一次世界大戦の前には、若い女性は、自己改善や個性を求める努力の方法に関して彼らの身体にめったに言及しませんでした。 より良い人になると言うことは、あまり自分自身に注意を払わず、他の人々をより多く助け、読書や学校の授業により多くの力を注ぎ込むことを意味しました。19世紀の若い女性が自分自身を向上させる方法について考えるとき、彼女たちは、内面の人格とそれが外面の振る舞いにどの様に反映されるかに、ほとんど常に、焦点を当てていました。 この違いは、個人の日記の論調の中に示されています。1892年に、あるティーンエイジャーは彼女の個人の日記に次の様に書きました: 「私は、自分についてはあまり語らず、まじめに勉強し、会話や行動において控え目にしようと決心しています。」 1世紀後、アメリカの若い女性は、とても違う考え方をします。 1992年に書かれた新年の抱負に、ある若い女性は、次の様に書きました。「ベビーシッターで稼いだお金を使って、私は自分自身を出来る限りのあらゆる方法で良くしようと思います。 私は体重を減らして、新しいコンタクトレンズを買い、髪形を新しくして、素敵なお化粧をし、新しい服とアクセサリーを買います。」 この短い宣言は、現代のアメリカで、若い女性が自分自身についてどの様に感じているかを、はっきりと示しています。 アメリカの社会の多くの大人と同様に、今日の若い女性は、彼らの個性の主要な表現手段として、彼らの身体の形や外見を気にかけているのです。 <設問解答> (1) エ those of (2) ウ less (3) ウ later (語句整除) I am determined not to talk about myself (A) には、how が入ると思います。 ☆ girls は「若い女性」で統一して訳しました。文頭の The attitudes of young women in niniteenth-century America are very different from those of girls today. で、young women を繰り返さずに、girls と言い換えているようでしたので、girls = young women と考えてよいと思いました。 つづり字では、2行目の rerely→rarely 第1段落終りの beiaviors→behabiors ではないかと思います。
お礼
二度目の回答、ありがとうございました。 訳例と解答解説、助かりました。スペルミスの指摘どうも。 こちらこそすみません。