- ベストアンサー
ガスレンジなどの、意味でのrangeの語源
英語の、range の意味なんですが、 並ばせる 並ぶ (範囲に)およぶ、またがる 山脈をなす 照準をきめる 分布域、領域 などなどがあり、意味もだいたい似ていて理解できます。 ただ、 料理用ストーブ、(電気、ガス)レンジ の意味があり、なぜこの意味があるのか、わかりません。 OF= row of person とあるので、語源は、人の列みたいなのですが、 どうして料理用ストーブにつながるのか? 教えてください。 よろしくお願い致します。 (日本語の、「電子レンジ」の意味うんぬんの質問ではありませんので、よろしくお願い致します)
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
同じ質問に回答しているサイトがありました。 http://www.worldwidewords.org/qa/qa-ran1.htm 古いフランス語rancを取り入れ、15世紀以降、大きな屋敷の調理場で一つの煙突の下に一列に配置されてた多数の炉やかまどの集まりを指したようです。 It derives from the Old French ranc, which may in turn have come from a prehistoric Germanic khrengaz for a circle,…Range was first applied in the cooking sense in the fifteenth century; it seems to have been first used for a collection of hearths and ovens set in a row under one chimney, as one might find in the kitchen of a large house serving many people. 語源的に、rangeは、rankやringとファミリー関係にあるというのは面白いですね。
その他の回答 (1)
- marbleshit
- ベストアンサー率49% (5033/10253)
単にガスや熱が出る「領域、区域、範囲」ということです。 http://eow.alc.co.jp/search?q=range
お礼
ありがとうございます。 私も多分そうなんだろうと思うのですが、サイトでは特にそう書かれていないようです。 研究社の語源辞典だと、15世紀くらいにすでに、「竈(かまど)」という用法があったようなので、多分そんなところなんだろうとは、思うのですが。 他にそのへんで決定的な論拠となるデータを持たれている方がいらっしゃれば、教えていただきたいです。
お礼
どうもありがとうございます! なるほど、よくわかりました。 英語のサイトで、質問している人はいるだろうと思いましたが、見つけてくださり、助かりました。