- ベストアンサー
英語で『訂正箇所』は?
英語のガイドラインを作成してます。 日本語版では『訂正箇所』となっているものがあるのですが、英語版では何と表記すれば良いでしょうか? Revised area? Revised portion? Revised part? どれも「これだ!」という感じがしないので、自信が持てません。 どなたか教えていただけますか??
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
英語のガイドラインを作成してます。 日本語版では『訂正箇所』となっているものがあるのですが、英語版では何と表記すれば良いでしょうか? Revised area? Revised portion? Revised part? どれも「これだ!」という感じがしないので、自信が持てません。 どなたか教えていただけますか??
お礼
Ok wave 初めて利用させていただいたため、要領が解らず、すっかりメールが遅くなってしまいました。やはりpartですね。大変ありがとうございますm(_ _)m