• ベストアンサー

英語で『訂正箇所』は?

英語のガイドラインを作成してます。 日本語版では『訂正箇所』となっているものがあるのですが、英語版では何と表記すれば良いでしょうか? Revised area? Revised portion? Revised part? どれも「これだ!」という感じがしないので、自信が持てません。 どなたか教えていただけますか??

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.1

通常は見え消しや囲いをして、 Revised Amended Corrected いずれかの表示で示しますが、 箇所というのをどうしても入れたい場合には part(s)が無難でしょう。

Takamayumayu
質問者

お礼

Ok wave 初めて利用させていただいたため、要領が解らず、すっかりメールが遅くなってしまいました。やはりpartですね。大変ありがとうございますm(_ _)m

関連するQ&A