- ベストアンサー
質問があります。
趣味で漢文を読んでいるのですが、この漢文の意味が分かりません。 下記の文はどういった意味でしょうか? 『子曰、篤信好學、守死善道。好、去聲。○篤、厚而力也。不篤信、則不能好學。然篤信而不好學、則所信或非其正。不守死、則不能以善其道。然守死而不足以善其道、則亦徒死而已。蓋守死者篤信之效、善道者好學之功。危邦不入、亂邦不居、天下有道則見、無道則隠』
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
『論語』の注釈書からでしょうか。 自信はありませんが、叩き台にはなるかと思いますので、ご覧ください。 ちなみに、泰伯篇の本文は「子曰篤信好學守死善道危邦不入亂邦不居 天下有道則見無道則隱邦有道貧且賤焉恥也邦無道富且貴焉恥也」です。 子曰ク、篤ク信ジテ學ヲ好ミ、死ヲ守ッテ道ヲ善クス。 好ハ、去聲ナリ。 ○篤クトハ、厚ク力[つと]ムルナリ。 篤ク信ジザレバ、則チ學ヲ好ム能ハズ。然ルニ篤ク信ジテ學ヲ好マザレバ、 則チ信ズル所或ヒハ其レ正ニアラズ。 死ヲ守ラザレバ、則チ以テ其レ道ヲ善クスル能ハズ。然ルニ死ヲ守ッテ以テ 其レ道ヲ善クスルニ足ラザレバ、則チ亦タ徒ラニ死スルノミ。 蓋シ死ヲ守ルハ篤信ノ效【効】、道ヲ善クスルハ好學ノ功ナリ。 危邦ニハ入ラズ、亂邦ニハ居ラズ、天下道有レバ則チ見[あら]ハレ、 道無クバ則チ隠ル。(邦ニ道有ルニ、貧シク且ツ賤シキハ恥ナリ。邦ニ道 無キニ、富ミ且ツ貴キハ恥ナリ。) 先生が言われた、「固く信じて学問を好み、命懸けで人の行うべき道を行う」 好は去声(尻下がりの発音)である。 「篤ク」とは一生懸命頑張ることである。 固く信じなければ学問を好むことができない。しかし、固く信じても学問を 好まないならば、信じていることがもしかすると正しくないかもしれない。 命懸けでなければ、人が行うべき正しい道を行うことはできない。しかし、 命がけであっても正しい道を行わなければ、犬死にをするだけである。 思うに、命を懸けることができるのは固く信じればこそであり、正しい道を 行うことができるのは学問を好めばこそである。 「危ない国には入らないし、乱れた国には留まらない。天下に正道が 行われるならば世に出るが、正道が行われないならば隠れる。(国に正しい 道が行われているのに、貧しく低い地位であるのは恥である。国に正しい道が 行われていないのに、裕福で高い地位にあるのは恥である。)」
お礼
とても丁寧に分かりやすく有難うございました。 これからもたくさん漢文を勉強していきたいと思います。 本当に有難うございました。