こんにちは。
ご質問された意図次第で回答が変わるのですが。。。
1.もし、文章を書かれていて、「深情け」の代わりに、男女間のニュアンスの入らない言葉をお探しということでしたら、おそらく「同義語」はないので、一語をあてはめるのではなく、文の流れに応じて「説明的」に訳すのがいいと思います。たとえば、#2の方の案をお借りすれば、「彼は親切なのはいいが、少し度が過ぎている」とか。また、文脈次第では、#5の方のおっしゃる「有り難迷惑」がぴったりだと思います(ただし「有り難迷惑」だと、ただおせっかいなだけという感じもあり、情の深さは全く感じられないので、文脈によっては使えないと思いますが)。
2.必ずしも「同義語」でなく、「類語」をたくさんお探しということでしたら、と思って、「角川類語新辞典」を調べてみました。そのなかで、男女間の意味が入らないと思われ、かつ、普通思いつきにくいものを挙げると、「昵懇(じっこん)」「別懇(べっこん)」「莫逆(ばくぎゃく)」「情緒纏綿(じょうちょてんめん)」とかです。いずれも、「過剰な」というニュアンスは入りません。
お礼
返事送れてすいません。 普通に日本語の勉強になりました。 皆さんどうもありがとうございました。 この場を借りて、皆さんへの回答に対するお礼の言葉とさせていただきます