- 締切済み
オゾン発生量って英語でなんていうの?
オゾン発生量を英語で直訳すると OZONE EMISSIONS ?通じないんですが 専門的に何と言えばいいのでしょう?
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
みんなの回答
noname#160321
回答No.2
私は「production」の方がしっくりすると思いますね。 発生量もproduction rate「発生速度」。
- z1y2w3v4
- ベストアンサー率59% (16/27)
回答No.1
オゾンを発生させる場合は、generateを使うようです。他に工業的に生産する場合はproduce、自然に生成される場合は、formです。拙い直訳ですが、 an amount of ozone generation または、an amount of generation of ozone
質問者
お礼
ありがとうございます
お礼
ありがとうございます。いろいろ言い回しがあるんですね