- ベストアンサー
英訳してください
君の気持ちをとてもありがたく思う。これからも日本のために祈り続けていて。私は日本と自分の身の回りで今何が起こっているのか現状をtwitterを通して少しでも世界に伝えるコトが出来ればいいと思う。福島原発事故が世界的レベルで非常に危険な状態。(引き続き地震です)
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
<訳例> I really appreciate your kind consideration. Please continue to pray for Japan. I would like to inform the world of what is going on in Japan and around myself via TWITTER. Fukushima nuclear power plant is in a critical situation judging from the world standard. <訳例チェック> あなたのご配慮に深く感謝致します。 日本を祈り続けてください。 TWITTERを通して日本と自分の周りで起こっていることについて世界に知らせたいと思います。 世界標準から判断すると福島原子力発電所が重大な局面にあります。 http://www.excite.co.jp/world/english/ *** rafhaf さん、こんにちは。回答が遅れて申し訳ありません。
お礼
こんにちは(^O^)英訳ありがとうございます!! そちらはどうですか?こちらは計画停電、食料調達不足、余震、交通なども含めて大混乱ですよ…それに放射線が既に都内にも飛んできてるとnewsで見ました…