- ベストアンサー
「愛ni個頭」
中国語の映画を見ていたら「「愛ni個頭」というフレーズがたびたび出てきました。 画面から伝わってくる雰囲気では、相手をバカにしているような、相手の言葉を否定しているような感じに見えるのですが、 この言葉の正確な意味を教えてください。 (辞書には載っていませんでした) どうぞよろしくお願いします。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
「愛ni個頭」だけだとそれほど悪いことはないのではないかと思いますが、「你妈个头」などは、畜生などの意のよろしくない言葉ですね。 まあ、映画では単なる口癖みたいな感じにも使われるでしょうが、真似しない方が無難かな? 周星驰?
その他の回答 (1)
- isf
- ベストアンサー率20% (254/1220)
回答No.1
「個頭」は背丈のことですね。 「私はあなたの背丈を愛している」 要するに背が高いのだけが好き。背が高いしか取り得がない。とバカにしている意味かな? 憶測だけど。
質問者
お礼
「個頭」は背丈のことなんですね。 もっと中国語を勉強しようと思います。 ありがとうございました。
お礼
「你妈个头」という言葉もあるんですね。 映画やドラマではよく耳にする言葉でも、辞書に載っていないとニュアンスが全く分からないので 詳しく説明していただけてうれしいです。 周星驰の映画も北京語音声で聞いていますが、「愛ni個頭」などの言葉は、 よく耳にするからといってあまり真似しないほうがいい言葉なんですね。 勉強になりました。ありがとうございました。