• 締切済み

英単語

“結婚1周年”の単語が知りたくて、検索をかけたら、1つあったのですが、その中の回答の1つに、 「the paper wedding 」がしゃれてていいのでは? とありました。 英語はわからないので、どういう風にしゃれているのかわかりません。 どなたか教えていただけませんか?

みんなの回答

noname#5973
noname#5973
回答No.3

#1です,たびたび失礼します.URLの貼り付けを忘れていましたので

参考URL:
http://www.city.matsue.shimane.jp/kankou/jp/column/22.htm
noname#4631
質問者

お礼

わざわざありがとうございました。 参考にさせていただきます。

  • MetalRack
  • ベストアンサー率14% (298/2040)
回答No.2

結婚1周年目を紙婚式と言うのです。 それを英語で表して洒落ていると言われているのでしょう。 1年目 紙婚式   2年目 綿婚式 3年目 革婚式 4年目 書籍婚式 5年目 木婚式 6年目 鉄婚式 7年目 銅婚式   8年目 電気器具婚式 9年目 陶器婚式 10年目 錫婚式 と、以下続きます。 10年目 錫婚式 40年目 ルビー婚式

noname#4631
質問者

お礼

詳しい回答ありがとうございます! 確かにこっちの方がシャレてますね。 ありがとうございました。

noname#5973
noname#5973
回答No.1

例えば、日本語で,結婚50周年、というより、 「金婚式」、の方がしゃれていると 言うようなのと同じ意味だと思います.

noname#4631
質問者

お礼

早速の回答ありがとうございます。 確かに「結婚1周年」よりシャレてますね。

関連するQ&A