- 締切済み
英単語
“結婚1周年”の単語が知りたくて、検索をかけたら、1つあったのですが、その中の回答の1つに、 「the paper wedding 」がしゃれてていいのでは? とありました。 英語はわからないので、どういう風にしゃれているのかわかりません。 どなたか教えていただけませんか?
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
みんなの回答
noname#5973
回答No.3
#1です,たびたび失礼します.URLの貼り付けを忘れていましたので
- MetalRack
- ベストアンサー率14% (298/2040)
回答No.2
結婚1周年目を紙婚式と言うのです。 それを英語で表して洒落ていると言われているのでしょう。 1年目 紙婚式 2年目 綿婚式 3年目 革婚式 4年目 書籍婚式 5年目 木婚式 6年目 鉄婚式 7年目 銅婚式 8年目 電気器具婚式 9年目 陶器婚式 10年目 錫婚式 と、以下続きます。 10年目 錫婚式 40年目 ルビー婚式
質問者
お礼
詳しい回答ありがとうございます! 確かにこっちの方がシャレてますね。 ありがとうございました。
noname#5973
回答No.1
例えば、日本語で,結婚50周年、というより、 「金婚式」、の方がしゃれていると 言うようなのと同じ意味だと思います.
質問者
お礼
早速の回答ありがとうございます。 確かに「結婚1周年」よりシャレてますね。
お礼
わざわざありがとうございました。 参考にさせていただきます。