- 締切済み
Developmentの訳
建築設計監理の契約書を訳してるところです。(翻訳は全くの素人です) developmentの和訳は、完成、発展などいろいろありますが、展開図という意味もあったような気がします。(JIS規格のどこかで見たような・・・)分かる方、教えてください。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
みんなの回答
- kuugo_t
- ベストアンサー率13% (2/15)
「展開図」の場合は可算名詞になるので、この場合は違います。文脈から、of 以下のものを「作成すること」を表すと考えていいと思います。訳としては#3の方のおっしゃるように「作成;作図」となります。
- snowbees
- ベストアンサー率22% (173/760)
Tさんの#1に対する事例及び下記ウエブによれば、(図面の)作成、作図の意味では。確かに「設計と図面展開」という事例もありますが、レアケースです。
お礼
ありがとうございました。
- Oceanus
- ベストアンサー率55% (11/20)
> 展開図という意味もあったような気がします。 このサイトで調べたら「展開図」という訳語が出てきました。 http://www.alc.co.jp/ tuliさんもブラウザの「お気に入り」に入れておくと便利ですよ。(^_^)
- 参考URL:
- http://www.alc.co.jp/
お礼
実に詳しく載っていました。これは使えそうです。お気に入りに追加しました。ありがとうございます。
- Reffy
- ベストアンサー率32% (1317/4014)
一番単純な訳は「開発」だと思います。ただ、前後の文脈、どういった部分で使われているか(設計内容なのか、地域を説明しているものなのか)などによって違うので、捕捉なさったほうが回答くると思います。
補足
Developmentが入っている文章はいろいろあるのですが、 例をあげると Development of 3-D sketches and perspectives. とか、 Development of detail framing plan including typical floor plans. などです、 「~の展開図」という訳か、 「~の発展」という訳かよくわかりません。 私自身、建築の専門ではないので、前後関係を読んでもわからないのです。。。 でも、なんとなく後者の方の意味のような気がしてきました。。。
お礼
ありがとうございました。