- ベストアンサー
intention or advice? 文法問題の出題意図について
- 「intention」「opinion」「advice」の選択肢がありますが、適切な選択肢は何でしょうか?
- 一般的には「intention」が適切ですが、なぜ「advice」や「opinion」でも正解と言えるのでしょうか?
- 出題者の意図が分かりづらく、読者にとっては理解しづらい問題です。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
>>「彼がだれかに何かの忠告していて、この文の発信者がそれを第3者的に記述し ている」というふうに読むことができるように思えたのです。 It was his advice that she retire from business the following year という風に、忠告を彼から受けた人が明記されないと、これだけの文では(先行の文脈が無い場合)その解釈は無理ですね。
その他の回答 (3)
悪問ですね。どこかの入試問題でしょうか? どれを選んでも間違いではありません。 誰が引退するか、書いてないですから、どれでもあり得ます。誰かの引退については、「彼」の意見でもいいし=「彼の意見では翌年の引退がいい」、「彼」の(強い)アドバイスでもいいし=「彼が誰かに退社を強く勧めた」、もちろん意思でも構いません。 つまり、引退するのはhisである「彼」とは限らないわけですよ。いや「彼」自身でもいいですけど。 たとえば、自分の意見としては自分は来年退社したい、と言ったって構わないわけで、それを伝聞で伝えるならopinionを入れたっていいです。 "In my opinion, I should retire next year." と言っても何ら問題ないということです。
お礼
的確なお答に感謝します。 実際の入試では、この前後に何かの情報があったかもしれませんが、 この参考書では、単に「名詞」のセクションに上記の文があり、答は「intention」でそれに何の理由づけもありません。ただ「翌年退職するということが彼の意向だ」とあるだけで「忠告」「意見」では違うらしいです。 ありがとうございました。
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
advice は普通「する」ものです。「忠告された」なら受け身の材料(be + 過去分詞)が必要ですが、過去分詞がありません。だから「強引」(= 無理)です。
お礼
ありがとうございます。 「彼がだれかに何かの忠告していて、この文の発信者がそれを第3者的に記述している」というふうに読むことができるように思えたのです。 。
- inquirer_OKwave
- ベストアンサー率30% (4/13)
adviceだと確かに強引ですね。 『彼から翌年引退せよ忠告された』にはならないと思います。 adviceは意味的に誰かからされるものであって 自分で自分のadvice (It was his advice)だと変なんです。 だからこれがmy wife's adviceとかだったらいいと思います。
お礼
ありがとうございます。 上記の英文で「advice」をいれた時の状況がわたしには想像可能だと思えたのです。 忠告の相手が「わたし」である必要はかならずしもないと。
お礼
ありがとうございます。 no.3 の方への「補足」に書いたのですが、なぜか消えてしまいしたので、ここに再度書きます。 「to」以下の主体が明記されていないので、このままでは「誰が引退する」かわからない文になるが、「intention」だとその欠陥が補正される。「advice 」「opinion」だと相変わらず「誰が引退するか曖昧なままである」。 とはいえ「曖昧」でもいいのではないか、間違いとは言い切れないのではないかと思った次第です。もちろん独立した文としてはちょっと落ち着きがわるいですが。