• ベストアンサー

翻訳: 5 seats と draft

翻訳をしています。 Iron Ore & Coal Wharves---- 5 seats Water depth / Max. draft: -22.0m/ 18.0 m Dead Weight Tonnage: 200,000 tons とあり、 5 seats と draft が何の事か よく分かりません。 5 seats は wharves (埠頭)の大きさかな・・・と考えてますが、どなたかわかる方教えてください。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

1. seat ご想像通り、埠頭に船が停泊できる、場所の意味だと思います。おそらく、鉄鉱石や石炭運送船、5隻分のスペースがある,と言う事でしょう。色々の辞書で調べ下記でもありませんでした http://www.seatalk.info/ 2. draft のほうは、上記の海洋語辞典に、次のような定義がありました。 1) The vertical distance between the waterline and the deepest part of the keel, usually expressed in feet. The draft of a ship determines the minimum depth of water necessary to navigate without grounding.2) The pocket or belly built into a sail just aft of the luff, to create its aerodynamic shape. 3) A bilge keel (always plurel: drafts)  したがって最大深度が22m まで(例えば満潮の時)平均深度 18m ということではないかと思います。  船荷を満載したときの吃水線からキールまでを draft というと言う定義は、下記のウエブスターにもあります。  http://www.merriam-webster.com/dictionary/draft?show=0&t=1290734513

kpanpan
質問者

お礼

「draft」たくさん意味があって、私が使用してる辞書には欲しい意味が載っていなかったので、SPS700さんの回答とても助かりました。 ありがとうございました。

関連するQ&A