- ベストアンサー
洗濯ネットを英語で言うと
海外に洗濯ネットなるものがあるのかわかりませんが、もしあるならば なんと言うかわかる方、教えてください。 また、「こう言えば通じる」という言い方でも良いので、教えてください。 laundry net じゃ、さすがに何のことがわからないですよね。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
下に添付のサイトによると 'laundry net' または 'washing bag' というようです。 その他に、'laundry bag' や 'washing net' と 表現しているサイトもあります。 http://aizaslittlehut.blogspot.com/2010/05/laundry-net-washing-bag.html
その他の回答 (2)
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
はい、下記では、 laundry net または cleaning net で通じるようです。 http://eow.alc.co.jp/%E6%B4%97%E6%BF%AF%E3%83%8D%E3%83%83%E3%83%88/UTF-8/
お礼
netというのが、ちょっと気になっていたんです。 日本と同じくらい出回っているものならいいんですけど、「網」の印象が強くて、使っていない人に「あれのことね」ってわかるかなと思ったんです。 でもそういう言い方するんですね。ありがとうございました。
- sacristain
- ベストアンサー率28% (194/691)
確か、洗濯ネットは日本の百円ショップが誇る 純国産品だったと思いますよ。 ですから日本に来た外国人が帰国する時、 洗濯ネットを沢山買い込んで行く、という 話をきたことがあります。 洗濯する際、ネットが必要になるのは どの国も一緒ですから、ネットが存在しない国では、 枕カバーに入れたり、と色々苦労しているようですよ。 ですから、存在しない物に名称をつけることになりますね。 強いて言えば、質問者さんが提案なさったように laundry netでしょうかね。 もちろん、こう言ったところで相手にすぐ 理解してもらえることは期待できませんが。 どんな回答が寄せられるか、私も楽しみにしています。
お礼
早速ご回答ありがとうございます。そうなんですね。100円ショップの洗濯ネット、サイズも色々で本当にいいですよね。
お礼
なるほど、bagを使うとわかりやすいですね。 laundry bagだと「洗濯物入れ」っぽいし、washing bagが一番わかりやすいかなと思いました。 検索してみたら、英語サイトで色々出てきたのでこれを使うことにします。 ありがとうございました!