- 締切済み
英文メールを添削してください。
翻訳ソフトを使用して訳してみましたが、よく分かりませんでした。 どなたか添削していただけないでしょうか? ( )は自分で訳してみた答えです。 While it may meet JIS standards, I think anyone would admit that if you combine many of the JIS allowances for imperfections on a single part, the result is very ugly. (それはJIS規格に対応しているかもしれませんが、私はあなたが一部分の欠陥において、JIS許容の多くを組み合わせる場合、結果が非常に不快であることを誰もが認めるだろうと思います。) ⇒combineとallowancesの捉え方が特に分かりません。 The example does not meet the quality expectations of AAA or our customers, particularly in light of the cost of this. (その実例は、特にこのコストを考慮して、AAAまたは私たちの顧客のその質の期待に対応しません。) At a time when our customers are looking for cost reductions, we do not want to give them another reason to seek a lower-cost solution from another supplier. (私たちの顧客が経費削減を捜している時、私たちは彼らに別のサプライヤーからより低コストの説明を求める別の理由を教えたくありません。) 宜しくお願い致します。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
みんなの回答
- nagoyaka46
- ベストアンサー率20% (1/5)
かなり意訳しました。 たとえJIS規格を守って設計したとしても、製品を構成する各部品に許容される公差がギリギリの場合、組み上げた製品は酷い代物になりかねない、とは広く知れ渡っていることだと思います。 そうやって作ったものは、コストをかけた割には、顧客やAAAの品質要求を満足しないものになってしまう。 顧客が値下げを求めている状況では、(そのような低品質のものを供給すると)他のもっと価格の安い競合メーカーへ切り替えるための口実を顧客に与えてしまう、そのようなことは避けなくてはいけない。
- mabomk
- ベストアンサー率40% (1414/3521)
済みません、時間無いので、詳細な説明無しで、、、、、、 While it may meet JIS standards, I think anyone would admit that if you combine many of the JIS allowances for imperfections on a single part, the result is very ugly. それはJIS規格に対応するも、一部分の欠陥に関する多くのJIS許容差(の考え方)を総合的に勘案した場合、その結果は非常に不都合ものだと誰もが認めるだろうと思います。 The example does not meet the quality expectations of AAA or our customers, particularly in light of the cost of this. その実例は、特にこのコストの観点から見て、AAAまたは当社顧客からの品質上の期待に答えていません。 At a time when our customers are looking for cost reductions, we do not want to give them another reason to seek a lower-cost solution from another supplier. 弊社の顧客が経費削減を模索しているまさにその時、弊社は彼らに他のサプライヤーからコスト削減への解決策への根拠となるようなものを教えたくありません。
お礼
迅速なお返事ありがとうございました。 急いでいたので助かりました。 参考にさせていただき、報告したいと思います。
お礼
ありがとうございました。 分かり易いです。