- ベストアンサー
バソンの英語表記について
バソンの英語表記について 素朴な疑問なんですがバソンの英語表記ってどう書くんですか? 普通にBassoonでいいんでしょうか? よろしくお願いします。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
ちょっと違う気がする。英語ではドイツ式のファゴットでもBassoonと言います。 なので「バスーン協奏曲」では「ファゴット協奏曲」とまったく同じ意味に受け取られると思うなあ。 バソンの正式名称Basson francaisを英語訳したFrench Bassoonが誤解されない最良の表記だと考えます。 「Concerto for french bassoon and orchestra」・・・ほら、これなら正しく伝わりそう。
その他の回答 (2)
- mozofunk
- ベストアンサー率39% (503/1279)
回答No.2
現在54になる私が、育った頃・・ 音楽の授業で覚えたのは、バソンではなくバスーンでした、 娘の読んでいた「のだめカンタービレ」を見させて貰ったときは、バソン=バスーンだと思いませんでした。 図らずも、ドラマでみて初めて、バソン=バスーンだと再確認した次第。 バスーンとファゴットは基本的には違う楽器なんだと再確認できました。漫画って侮れないですね。 日々勉強です。
質問者
お礼
回答ありがとうございます。 僕は音楽の授業で教えてもらったのはファゴットでした。 それからというもの音楽に興味を持ち最近では独学で作曲を勉強しています。 お互い頑張りましょう。
- c80s3xxx
- ベストアンサー率49% (1634/3294)
回答No.1
それでいいです. http://en.wikipedia.org/wiki/Bassoon
質問者
お礼
回答ありがとうございます。 すみません、もう一つ質問してよろしいでしょうか? 例えば、バソン協奏曲を書くとしてファゴットと勘違いされないようにするにはどういう風に表記すればよろしいのでしょうか? 申し訳ありませんが再度回答をお願いします。
お礼
回答ありがとうございます。 なるほど、確かにこの表記なら伝わりそうですね。 勉強になりました。