- ベストアンサー
腑に落ちません・・
わたくしが常識知らずなのか、世間知らずなのか・・?まだまだ知らないことがたくさん世の中にはありますので、皆様、教えてください。 ネットで、ある商品を注文したところ、以下のようなメールが返信されてまいりました。 「ご注文頂きました商品ですが、こちらの商品は人気商品のため非常に入手困難となっております。次回の入荷予定もありません。 誠に申し訳ございませんが、今回のご注文はキャンセルとさせて頂きます。」 長々と書き込みましたが、要は「ご注文はキャンセルとさせて頂きます」は、注文を受けた側の言い方、表現としては、おかしいのではないでしょうか? 注文した当方が「キャンセルします」と言うことは、よくありますが、注文を受けた方から唐突に「キャンセルします」は、経験がないもので・・・(笑) ちょっと気になってます。
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
お礼
ありがとうございます。 たしかに、英語ではあるのですが、日本語の一部になっていて、いざ「英語」として引用したときには、意味が通じなかった・・・なんてこともありますものね。いろいろ勉強になりました。