• ベストアンサー

子供が何かを選ぶ時の歌で、

子供が何かを選ぶ時の歌で、 「♪ど~れ~に~しようかな神様の言うとおり♪」はフィンランド語で何と言うか分かる方いますか? 「ヘイフラワ―とキルトシュ―」というフィンランド映画の中で、主役の子が言うのを聞いて気になってます。 その娘の歌は「鉄砲打ってバンバンバン」と続いてました。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

その映画を見ていないのでどういうフレーズかはわかりません。 可能性が高そうなのは、次のフレーズです。 (1)Entten tentten teelika mentten (2)hissun kissun vaapula vissun (3)Eelin keelin klot viipula vaapula vot (4)Eskon saun pium paum (5)nyt minä lähden tästä pelistä pois! [エンッテン テンッテン テーリカ メンッテン] [ヒッスン キッスン ヴァープラ ヴィッスン] [エーリン ケーリン クロト ブィープラ ブァープラ ヴォト] [エスコン サウン ピウム パウム] [ニュト ミナ ラハデン タスタ ペリスタ ポイス] 最後の(5)以外意味はありません。音だけです。そのため、 地方によってバリエーションが多く(1)以外違います。 (5)「今、私はこのゲームから抜けます」という意味です。 最後の pois で指された子が抜けていくのです。 遊びで子供が一人ずつ抜けていって選ぶのに使われます。 10数件の地方のバージョンを見ましたが、 「鉄砲打ってバンバンバン」は見つかりませんでした。 理由は、次のどれかでしょう。 (a)たまたま特殊なバージョンが存在した。 (b)原作者または脚本家が物語りに合うよう書き換えた。 (c)翻訳家または監修者がわかりやすい訳に書き換えた。 フィンランド語以外にも英語やフランス語にもあります。 英語 Eeny, meeny, miny, moe, Catch a tiger by the toe; If he hollers, let him go, Eeny, meeny, miny, moe! フィンランド語で調べてみると次の2点がわかりました。 フィンランドの 約 6%は スウェーデン語が母語(第二の国語)で このバージョンもあります。 このフィンランド語の歌詞は、ロシアに住むドイツ人の子供達から フィンランド人の子供達に伝わってきたと言われているそうです。 (フィンランドの)スウェーデン語 Olle dolle dof, kincke lade kof, koffe lade, kincke lade, olle dolle dof. ドイツ語 Enten tenten zwei Regimenten gehn zu Tisch, fangen Fisch. ・・・

noname#120321
質問者

お礼

お礼が遅くなってしまいましたが、詳細な回答ありがとうございます! しかも他の言語まで! フィンランド語もっと勉強して語彙増やしたいです

関連するQ&A