• ベストアンサー

アメリカの通販で、とっても欲しい物があります。重さは書いていないのです

アメリカの通販で、とっても欲しい物があります。重さは書いていないのですが、たぶん20kg位あるのではないかと思います。日本に送って欲しいのですが、あまり高額の送料ならば、来年ニューヨークに行く予定がありますので、その時にホテルに届けて欲しいと思っています。「そちらの商品★★にとても興味があります。日本に送る送料、ニューヨークに送る送料を教えて下さい。」と書きたいのです。どうぞお力を貸して下さい。宜しくお願い致します。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • cincinnati
  • ベストアンサー率46% (606/1293)
回答No.3

Dear Someone who is in charge of sales, I am very much interested in your product called xxxx. Would you mind letting me know how much it will be including transportation cost to Japan or New York and handling charge altogether? If it is too expensive to send the product to Japan, I would like to recieve it in my hotel room since I will be in New York next year. I am very appreciative to your time spent for this matter. Sincerely yours, あなたのお名前、

asami_1212
質問者

お礼

本当にありがとうございました。

その他の回答 (2)

  • nochi3
  • ベストアンサー率55% (249/450)
回答No.2

This is my first time to write you. I got your name from your Internet homepage. I’m very interested in one of your products. Is it possible to deliver to Japan? If so, please let me know the shipping charges to Japan and also to New York. I’m going to New York next year. I hope that I will be able to receive it there in New York. I am facing the alternative of Japan or New York. Thank you Sincerely ご参考に!

asami_1212
質問者

お礼

本当にありがとうございました。

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

I am very much interested in your ★★. Could you tell me what the shipping cost is to Japan (by air)? いろいろ送料があると思って(by air)「航空便で」、と入れて置きました。船便なら (by sea mail)と入れてください。もし両方聞いて比較なさりたければ、第2文を  Could you tell me shipping costs to Japan of the item, both by air and by sea mail?  とすればいいと思います。

asami_1212
質問者

お礼

本当にありがとうございました。