- ベストアンサー
2つの文章、どうでしょうか?
(1)I was planned to move next March to near formar house neighborhood as I said. However, There is one of the house is against to consturactraction now. AAA real estate seems to be negotiating with the house. Therefore, my move's schedule would be in September next year. My mother became 80 years old now. So we want to move there as soon as possible. Hows your's? Did you renewing the contract with ABC? 3月に元住んでいた近所に引越する予定だったけど、ある家がマンション建設に反対してAAAは交渉しているらしい。よって私の引越しも9月に延びてしまいそうだ。母が80歳になったので、早く引越ししたい。→元気なうちにと書きたいのです。 貴方はABCと更新したのですか?(マンションの更新の意味) (2)Lately, I'm going to have hesitation eamil to you. 最近貴方にメールするのを躊躇してしまいます。 これでよいでしょうか? ふっ~う!今の私にはこれが精一杯です。
- みんなの回答 (8)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
その他の回答 (7)
- Ganbatteruyo
- ベストアンサー率63% (4601/7273)
回答No.8
- d-y
- ベストアンサー率46% (1528/3312)
回答No.7
- bilingual985
- ベストアンサー率20% (30/143)
回答No.6
- boss715
- ベストアンサー率50% (301/600)
回答No.5
- boss715
- ベストアンサー率50% (301/600)
回答No.4
- ikepi-
- ベストアンサー率28% (22/77)
回答No.3
- pierre2
- ベストアンサー率24% (259/1070)
回答No.1
補足
ありがとうございます!よく理解いたしました。neighborhood,いらないですね。 making complains, rescheduled etc.解かりました。1つ補足させてください。 bossさんでしたら、母が元気なうちに、は何と言いますか?。。。 これから外出するのでお礼が遅くなると思いますが、出来るだけ早く見ますのでよろしくお願い致します。