• ベストアンサー

スイスのホテルを予約してあったのですが、現地に住む友人が家に泊めてくれ

スイスのホテルを予約してあったのですが、現地に住む友人が家に泊めてくれるということでホテルはキャンセルすることにしました。 とてもローカルなホテルらしく、今まで英文で予約のメールを打ってもドイツ語で返信が来てました。 今回は先方がすぐ分かるよう、そして間違いなく予約取り消ししてもらえるよう、できればドイツ語も併記したいのですが、 「友達の家に泊まれることになったので以下の予約をキャンセルしてください」、をドイツ語でどういうのか、教えていただけますか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • kokemushi
  • ベストアンサー率52% (115/220)
回答No.1

ドイツ語回答者が付かないので、不詳ポルトガル語回答者をしております kokemushi がしゃしゃり出ます事をお許しください。 ドイツ語カラッキシなのですが、個人的な都合でドイツ語でメールをやり取りする必要が有り、この手法で乗り切ってます。 日本語 → ポルトガル語へ翻訳 日本語 → 英語へ翻訳 英文 → (1)ドイツ語へ自動翻訳 ポルトガル語 → (2)ドイツ語へ自動翻訳 (1)ドイツ語へ自動翻訳 → ポルトガル語へ自動翻訳 (2)ドイツ語へ自動翻訳 → 英語へ自動翻訳 最終的に英語とポルトガル語への翻訳結果が概ね一致していれば意味は通じていると過程する訳です。 「友達の家に泊まれることになったので以下の予約をキャンセルしてください」 をポルトガル語へ翻訳 Favor cancelar a seguinte reserva, pretendo hospedar-me na casa de um amigo. 英語へ翻訳 Please cancel the reservation bellow, I'm planning to stay in a friend's home. 勿論全く一致する訳では有りませんが、細かい調整は辞書を広げて行います。 最後に日本語へ自動翻訳を掛けて確認。暇人にしか出来ないローテクですが... 結果が、 Bitte stornieren Sie die Reservierung, weil ich bei einem Freund zu Hause bleiben werde. この訳を見て本物のドイツ語翻訳者が出てくれば、占めたものです。(^^;

scampia
質問者

お礼

ご親切にありがとうございます。 なかなか回答が付かなかったので、仕方なく英語で送りました。 返事が来なかったのでドイツ語の督促文をつけて再送したら無事確認のメールが来ました。 ドイツ語や東欧の言葉ってまったくちんぷんかんぷんで困ります。 次回はkokemushiさんのやりかたで乗り切ってみます。

すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A