• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:*アメリカ人のプロデューサーにメールを送ったのですが、まったく返信があ)

アメリカ人プロデューサーへのメール送信の注意点

このQ&Aのポイント
  • アメリカ人プロデューサーにメールを送る際の注意点として、相手に確実に届くように携帯電話からの送信を検討することが挙げられます。
  • また、返信がなかなかない場合は失礼に当たらないように、丁寧な文面で再度連絡することが大切です。
  • 具体的なメール内容としては、相手の忙しさを理解しつつ、自身の参加希望を伝えるとともに、メールの届き具合の確認をお願いすることが良いでしょう。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

すみません、回答を入れる前に質問が。 >アメリカ人のプロデューサーにメールを送ったのですが、まったく返信がありません。 この方は、あなたと個人的な行き来がある人物ですか? もしそうであれば、メールが届いていないか、多忙でメールを書く時間がないと考えられます。 プロデューサーであればなおさらでしょう。 または、前回のメールが届いてない可能性も。最初のメールは携帯からですか?それともPCから?携帯からだと海外へのメールが送信できない可能性もありますので、PCからのメール送信をお勧めします。 プロデューサーがあなたの友達であれば: Hi xxx, Hope you are doing well. I'm just wondering if you have received my email I sent to you last week. I really want to take part in the show, so let me know if you have any position I can fit in. I know you are really busy, but please let me know either way. xxxさん、 元気ですか? 私が先週送ったメール、受け取ったかな?本当にショーに参加したいです。もし私に会うキャスティングがあれば教えて下さい。 忙しいのは解ってるけど、どちらにしても連絡くださいね。 友達でないけど面識がある場合は: Dear Mr.またはMs.xxx, I am sorry to email you again. I am wondering if you have received my email that I sent to you on xx/xx/2010 (日にちを書くと前回のメールを探しやすい) I am very interested in taking part in your show, and am wondering if there is any chance I could join the team. I understand you are very busy, but I would really appreciate if you could inform me whether you have received my email. I look forward to hearing from you soon. Best regards, xxxx xxxxx (あなたの名前) xxx様、 何度もメールを送ってすみません。xx月xx日に送ったメールは届いているかどうか気になっています。 あなたのショーに参加することにとても興味があり、私が一員として参加できるがどうかお教えいただきたいです。 ご多忙なのは承知ですが、メールを受信されたかご一報いただければ幸いです。 それではまたのご連絡をお待ちいたしております。 ++++++++++++++++++++++++++ しかしながら、どこかの掲示板などでショーのキャスティングの空きがあるということを見て応募しているというという事情であれば、全世界からメールが来てる事がありえ、合格した人物にだけメールを送っている可能性が大なので返信が来なかったらあきらめるしかありません。何度もメールを送ると、「この人、こっちから合格の連絡もしていないのにまだしつこくメールを送ってきてる」と思われかねませんので。 しかしながらどうしてもメールを送信したいのであれば、上の2番目の文章を使用してくださいね。

すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (2)

回答No.3

アメリカでは代理人を通すのが礼儀で、目標とする人物に直接売り込みをかけることはタブーだ、と聞きましたがそのへん大丈夫でしょうか。あなたがメールをすればするほど、かえって失礼な人物とみなされるのではないかと、ちょっと心配です。メールの返信が来ないのは、そのせいではないのですか?あなたとそのプロデューサーは、メールで仕事の連絡を取り合える間柄なのですか?

すると、全ての回答が全文表示されます。
回答No.1

遠慮はいりません。はっきりした方がいいでしょう。 I am sorry to send you an email again.(この文はカットした方がいいです) Dear Mr....,(Mz....,) Have you received my email that I sent you about a week ago? Is there any chance that I can join your show in this season? I know you are busy, but I wonder whether you received my email or not. I should be happy if you could answer me. または、I am looking forward to receiving your reply.(こちらがbetterでしょう) スポットの意味がわかりませんが、上の訳で十分意味が通じます。

rina7_001
質問者

補足

早い返信をありがとうございます。 スポットというのはショーのなかであいているキャスティングはないかということです。

すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A