- ベストアンサー
英語で、「大体でいいので」という時はどう言えばいいのでしょうか?「次回
英語で、「大体でいいので」という時はどう言えばいいのでしょうか?「次回入金日を教えてください。正確な日付でなくても、大体いつ頃になるかでいいので教えてください」と言いたいのですが。
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
Tell me when you can pay me. Not necessarily the exact date, but roughly when. 「いつお支払いいただけるでしょうか? べつに正確な日付でなくても、だいたいいつ頃か」と言うと roughly ですね。 Give me some idea, an approximation will do.「いつになりますか、大体でいいですから」 とも言えますね。そうなると approximation. いろいろあると思いますが、とりあえず二つ。
その他の回答 (4)
- lis385t
- ベストアンサー率51% (219/429)
「大体いつ頃になるかでいいので教えてください」と言いたい。。。とのことであれば、 気心知れた友達、取引先の知り合いなどに対しては、 Roughly when, do you know? (大体でいいけど、いつかわかる?)という、口語表現もありますよ。 メールで書く場合は Please let me know approximate dates. など、少し堅苦しくなりますね。 以上、ご参考まで。
お礼
どうもありがとうございます!
Please tell me next date of payment it's followed not correctness,please tell me gross date of payment.
お礼
どうもありがとうございます!
- 0wooo
- ベストアンサー率31% (127/408)
1.AROUND 2.ABOUT 3.APPROXIMATE の順ですが使う文書によって変わります、例えば: Would you please let me know next payment date ? I would like to know it even if it is an approximate one. と言うことです。
お礼
どうもありがとうございます!
- ShowMeHow
- ベストアンサー率28% (1424/5027)
Please let me know the apploximate date of transaction. とか。 When do you think you can wire the money in. とか でも英語の場合は文化的に、曖昧な日付をリクエストするのではなく、きっちり入金日を聞いても問題はないと思う。
お礼
ありがとうございます!相手は中国人で、いつも正確な日付を聞くのですが、正確な日付はわからないと言われ続けてしまっていて・・・。GW明けすぐとか、あいまいでいいので、予定が知りたかったのです。
お礼
どうもありがとうございます!