• ベストアンサー

こぶしの花がきれいです。拳に似ているからの日本学術名だそうですが、「辛

こぶしの花がきれいです。拳に似ているからの日本学術名だそうですが、「辛夷」を宛てるのはどういったことからでしょうか?・・・?つらい?・蛮族?(・・∂)"? お教えください。 σ(^◇^;)もの知らずで・・。よろしくお願いいたします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • yanhua
  • ベストアンサー率72% (508/701)
回答No.3

ANo.2です。 ご丁寧なお礼を恐縮です。 この手の質問は尋きっぱなしで放置の方が往々にしてありますが、 かなり丁寧にお調べの様子ですので、私もついその気になってもう一言追記です。 1.辛夷の語源・・・再度調べた上で推測も入りますが、 木蓮・木蘭に辛夷を当てた根拠は、かなりの数の古典の全文検索でも 発見できませんでした、中医薬辞典でも同様です。 あらためて「辛」「夷」の字義や中国語の語法に目を向けると、  【辛】:(1)つらい、苦しい。      (2)[十干]の8番目で、        同音の「新」に通じ、植物が枯れて新しい世代が生まれようとする状態。  【夷】:(1)野蛮人(東夷)。      (2)平易、平安、平坦、愉悦。 これらの語義を踏まえて、 解釈1.  中国語の語法に以下の形があります、   化円為方・・円を化して方と為す     おまけ:円形を方形と為す(円と同一面積の正方形を描く)         円積問題(squaring the circle) として古代ギリシャからの命題   化胡為佛・・・胡人(西戎)を化して佛と為す     西方の胡人を佛徒となすor釈迦は老子の弟子で佛にしてもらった(「老子化胡説」)。   化険為夷・・・[成語]危険な状態が平穏な状態にかえる   →これに倣って、夷が平安、穏やかの意で使われているのが、   化辛為夷・・・苦しみを化して平穏と為す。       →木蓮・木蘭から採る薬の効用→薬名「辛夷散」→       木蓮・木蘭の別称=「辛夷」はありそうです。 解釈2.  【辛】【夷】それぞれの(2)即ち佳い方の意味を連ねて薬効を表現→以下同上。 2.紛紛ふんぷん について。 紛紛開且落 ふんぷんとして開き且つ落つ このふんぷん の解釈ですが、  乱れ落ちる ではなく 盛んに落ちる としたいのですが。    「ふんぷん:乱れ入り交じって統一のない様子」 国語辞典。    「紛紛  :乱れ入り混じる、盛んに」 中国語詞典。  「ふんぷんとして雪をなす」ふらんす物語 永井荷風。    これも、盛んに雪が降る でしょう。       明治の人は漢語の知識があったということでしょうね。 漢詩には紛々が少なくありません、例えば、       『清明節』 杜牧   清明節時雨紛紛、路上行人欲断魂。   借問酒家何処有、牧童遥指杏花村。    ・清明節(春分後15日)の頃に雨が降る様子です。   *字義は日本での常用の範囲ではなく、やはり遡及すべきですね。   木蓮・木蘭の別称は前回挙げた以外にも沢山ありますが、   多くは雅語・佳語によります。または形状による木筆なども、   これはほころぶ前の蕾を筆に見立てたものでしょう。   それらの中で辛夷は仲間外れの感が否めません。   薬効が来源とすると分かりやすいのですが.....。   いかがでしょうか。

gomen_ne
質問者

お礼

>もう一言追記 ●ъ( ゜ー^)♪☆:*:・!イエ~ィ!・:*゜☆ >化辛為夷・・・苦しみを化して平穏と為す ●いいっすねえ。(*^▽゜)V発想。こういうの好きです。 「あの薬は効いたよ(〃^ー゜)b b(゜ー^〃)そーだねえ」うん。ありそうですねえ。 >紛紛開且落 ふんぷんとして開き且つ落つ このふんぷん の解釈ですが、  乱れ落ちる ではなく 盛んに落ちる としたいのですが。 ●ぁあ。私「開」の方にかかると思ってました。 漢詩のおぼえが無くて・・(^◇^;)ヾ(-_-;) なんのおぼえもないやろ・・・ 且つですから開いてから落ちるまで一連の流れ・・なんでしょうか。 スローモーションでその光景が目の前に見えました。 家に庭木がないので・・。さぞや・・(人´▽`)♪ ・・いいもんみせてもらいました。ありがとうございました。 >字義は日本での常用の範囲ではなく、やはり遡及すべきですね。 ●ええ、ええ。 博学に感謝申し上げます。 ありがとうございました(*_ _)人 (^○^)今日はいろんな意味でとても素敵な春の宵。

その他の回答 (2)

  • yanhua
  • ベストアンサー率72% (508/701)
回答No.2

「こぶし」を辛夷と書いたのは日本人ではありません。 中国語からの借用です。 昔々ある頃に、中国から、 木蘭や木蓮が、花木や漢方薬とともに日本に伝わりました。 日本人は、木蓮を音読みで"もくれん”と読みました。 その読みはもくれんとして定着しました。 ところが、日本人には大変よく似た「こぶし」という花木がありました。 一方で、木蘭・木蓮全般の呼称の一つに辛夷という表記がありました。 更に、木蘭や木蓮から作った薬に辛夷散がありました。 昔は薬の威力は絶大です、 木蘭や木蓮よりも、辛夷を珍重して、この字を借用し、 日本古来の花木である「こぶし」に引き当てたのでしょうか。 --以上想像もありますが、辛夷=こぶし は訓読み、熟字訓です-- それとは別途、形状の類似から「拳」の字を当てた表記も定着しました。 ■日本  こぶし(辛夷)  学名:モクレン科  Magnolia kobus(praecocissima)  原産地:日本  薬用に使用 ■中国  総称して 木蘭(日本の木蓮)  種類は 紫玉蘭、望春花、玉蘭 など。原種は武当玉蘭といわれる。  別称 木筆、辛夷 など。  学名: 望春花 Magnolia liliflora Desr.      玉蘭  Magnolia denudata Desv.      武当玉蘭  Magnolia sprengeri Pamp.      紅花木蘭 Manglietia insignis  原産地:中国  薬用に使用  なお、木蓮は木蘭と形態薬効大差なく、原種は紅花木蘭といわれる。  学名: 木蓮Manglietia fordiana(Hemsl.) OliV.   *中国で木蘭・木蓮の別称に辛夷を充てた理由は?   幾つかの中国古典に辛夷が現れていますが、語源は不明です。   百度百科に以下の解説がありますが、語源の説明ではありませんね。     「花語」 ・・・以下筆者訳     愛、大自然の恵みに適う     辛夷の花が咲くとき、美しく妖しげでなく、なお気品を失うことなく、     独特なその容姿、     大自然の神秘がしっかりととどめられたように、     自然の事物を超えて、     人にこの上ない麗しさを感じさせる。     これがこの花語の由来です。   花の素晴らしさを褒めていますが、妖艶な木蘭・木蓮です。   日本のこぶしはもっと清楚で美しい、どのように褒めるのでしょう。   

gomen_ne
質問者

お礼

的確なご回答、m(_ _m) 感謝です。 よく分かりました。納得です。 同時にまた、自分の頭の固さと融通の無さも自覚しました(^◇^;)ゞ 調べているときに「中国では木蓮のことを言う」という一文があったんですが、 その意味する奥深さに考えが及びませんでした。 人間の営みの長い長いスパン・・・考えないといけませんねえ。 >辛夷=こぶし は訓読み、熟字訓です ●<Wikipedia・・熟字訓=日本語において漢字の単字単位ではなく熟字単位で訓読み(訓)を当てたもの。単字に分解してもそれぞれに熟字訓の要素は現れない。> ( ̄ヘ ̄)/はい!「辛」と「夷」に意味を求めたのがそもそも間違いでありました! >幾つかの中国古典に辛夷が現れていますが、語源は不明です。 ●(*`д´)ゞりょうかいです。 はい。 「そういうもんだ。そういうことになってる。」という納得の仕方もありますね。 (¨)(..)(¨)(..)うんうん。 >日本のこぶしはもっと清楚で美しい、どのように褒めるのでしょう。 ●ぁ私はよくこぶしの花のようだと(^◇^)ゞ ☆\( ̄ ̄*)バシッー! お付き合いくださってありがとうございました。 m(_ _m) おかげさまでいろいろ勉強できました。 <辛夷>    王維(701-761年・中国) 木末芙蓉花・・・・ 木の梢に咲く芙蓉の花 中発紅萼 ・・・・ 山中に紅き花を開く 澗戸寂無人・・・・ 澗(タニ)の家々は静かで人の気配もない 紛紛開且落・・・・ ふんぷんとして開き且つ落つ    * 辛夷は紅い花のこと。紫色のシモクレンを指したもの。 出典:http://www.asahi-net.or.jp/~ap6y-umd/kobushi.html

  • zero11
  • ベストアンサー率43% (401/924)
回答No.1

「辛夷」は、生薬名から来て居るそうです。私も勉強に成りました。 http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%B3%E3%83%96%E3%82%B7

gomen_ne
質問者

お礼

さっそくに、ありがとうございます。 はい、Wikipediaですよね。 辛夷・・漢方薬として、鼻炎や副鼻腔炎からくる頭痛に効くらしいんですよ。 http://www.kanpousakamoto.jp/chikunou.html ですが(・_・?) ・・・「辛夷」という漢字を当てて「コブシ」と読むが・・・ ってところが、なんかどうも納得できないんですよねえ。 もう一歩進んで、なぜこぶしに「辛夷」を宛てるかと言うことなんです。 「辛」にしても「夷」にしても拳と関係ありそうにないですよねえ。 まして、鼻炎や頭痛を改善するに関するとも思えず・・。 頭痛を抑える鬼みたいななんかが「辛夷」(からい蛮族?(^◇^;)\(`.'") ペチ!)という怪物なんでしょうか? ?(°_。)?(。_°)?(°_。)?(。_°)? 私のもやもやがご理解いただけますでしょうか? 考えると・・夜も眠れない! m(ー_ーm)。o○ すみません。せっかく調べてくださったのに m(_ _m)!

関連するQ&A