- 締切済み
英語に訳せなくて困ってます
はじめまして。 友人の結婚式で短い本を作ってます。 二人の結婚までの色々な話を絵本にして、お祝いに結婚式の余興で披露します。 タイトルに【結婚のお祝いに贈る本】と英文で書きたいのですが、 どのように訳したらいいでしょうか? とっても困ってます。。 よろしくお願いいたします。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
みんなの回答
- HIKARU 0321(@HIKARU0321)
- ベストアンサー率37% (471/1256)
ごめんなさい、文章訂正します。汗。 >意訳ではなくて(誤) 直訳ではなくてその感じの意味が伝わる英文(意訳)も良いかも知れませんね (正) ま、そんな感じでシンプル イズ ベスト! みたいな感じです。 素敵な余興を
- HIKARU 0321(@HIKARU0321)
- ベストアンサー率37% (471/1256)
シンプルに、 For Happy(Happiest) Wedding to TARO & HANAKO! みたいな感じはどうでしょうか? 【結婚のお祝いに贈る本】 意訳ではなくて、その感じの意味が伝わる英文も良いかも知れませんね。 良い英文ならWedding関係の曲の歌詞やGift Cardなどにありそうですね。 Googleってみてはどうでしょう? ちなみに TARO=新郎の名前 HANAKO=新婦の名前 に置き換えてください。 HappiestはHappyの最上級で”最高に幸せな!”の意味があります。 そんな感じで素敵な結婚式の余興をGood Luck Chya!
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
個人的に名前を入れるのも一案かと、たとえば To John and Mary On Your Wedding Day など如何でしょう。
お礼
迅速な回答ありがとうございます。 友人と相談して決めようと思います! 本当に助かりました!!
- qualheart
- ベストアンサー率41% (1451/3486)
【結婚のお祝いに贈る本】なら Book for celebrating your wedding ですね。 ですが、Story for celebrating your wedding の方が良いかな。 もしくは、Story for your wedding celebration 【結婚のお祝いに贈るお話】です。 または Story for your happy wedding 【あなたの幸せな結婚に贈るお話】でも良いかと。 ご参考まで。
お礼
迅速な回答ありがとうございます。 友人と相談して決めようと思います! 本当に助かりました!!
お礼
ありがとうございます! 二人をお祝いするシンプルな文でいいですね! 友人と相談してみます!! ありがとうございました!