• 締切済み

日本語に訳すと・・・?

fly me to the moon とは、私を月へ連れて行って。ということになるのでしょうか?

みんなの回答

  • d-y
  • ベストアンサー率46% (1528/3312)
回答No.4

「私を月まで飛ばせて」 "fly"は、「飛ばす・飛ばせる」ということで、普通の文脈なら飛行機(場合によってはロケット?)に乗せると言うことなんだと思います。 でも、この場合はロマンチックなうたですから、それではつまらないですよね。 この歌をきいて私がいつも想像してしまうのは、大好きな女の子にキスされた男の子の体から天使の羽がはえてきて、星空に向かって舞い上がっていくというイメージです("In other words darling kiss me"のところです)。アメリカのどたばたアニメ(トムとジェリー)のような絵で、思い浮かべています。

  • norakuma
  • ベストアンサー率29% (293/977)
回答No.3

フルートで演奏しました(^^) ちょっと探したらこんなページがありましたよ。 http://www02.so-net.ne.jp/~jamtoast/ 本文の(ただ今41曲)をクリックすると、 Fly me to the moonのエピソードがありました。 …って、この曲の話じゃないですかね?

参考URL:
http://www02.so-net.ne.jp/~jamtoast/
  • unos1201
  • ベストアンサー率51% (1110/2159)
回答No.2

状況により、翻訳のし甲斐がある言葉です。 私が凧であれば月に向かって(凧)を上げろという 何かルパンでもしそうな表現です。 少佐が部下に向かって、月に向かって飛びたてと命令 する場合もあるでしょう。 私を月に向かって連れてお行きと妖精がコウノトリに 命令するかも知れません。 誰がというのは目の前のものに対してですが、 ロマンティックでないのですが、 Please fly me to the moon with you. といえば、素直にあなたといっしょに遠い世界へ連れてってという言葉のイメージがより優しく表現できます。

  • trozky
  • ベストアンサー率9% (32/341)
回答No.1

まさしくそのとおりだと思いますが。

関連するQ&A