- ベストアンサー
英語で「お名前」は?
先日あるサービスの解約をするためにアメリカに電話したときに "O.K., may I have your ... name?" と聞かれました ("..." の部分が聞き取れなかった。) 多分日本語で「お名前」とか「ご芳名」とか言うように 「名前」を丁寧に言うために "..." の部分が ついているのだと思うのですが、 何と言っていたか想像のつく方はいらっしゃいますか? こういう丁寧な言い方があるということ自体は知っているのですが... よろしくお願い致します。
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
May I have your good name please? のような言い方をすることはあるようです。 http://6254.teacup.com/srpskhrvtskjzk/bbs/72 上のURLではインド英語だといっていますが、フィリピン人やアフリカの人(多分ナイジェリア人)が言っているのも聞いたことがあるような気がします。(かなりいい加減な記憶ですが・・・) でも、アメリカ人やイギリス人はほとんどそういう言い方はしないようですから、ご質問の事例では、ほかの回答者の方々がおっしゃっているようなことだったのかもしれません。
その他の回答 (4)
- mickeyzz
- ベストアンサー率49% (234/471)
あなたが非常に大切メンバーで、高額なサービスを使用されていたのなら、 your ESTEEMED name? と想像をたくましくしますが、そのように言われることはまずないとは思いますが・・・
- toko0503
- ベストアンサー率36% (886/2437)
ウェブ上のサービスの解約でしたら以下なども考えられるかと…… May I have your user name? May I have your account name? あとは May I have your full name?
- nep0707
- ベストアンサー率39% (902/2308)
たぶん、family nameかlast name(要するに苗字)ではないでしょうか。 ホテルやレンタカーの予約なんかでもたいていそう聞かれた覚えがあります。 アメリカはよほどフォーマルな場でない限りファーストネーム(氏名のうち名)で呼び合うのが一般的なので、last nameが必要な場合はちゃんとそのように伝える傾向があります。
- ucok
- ベストアンサー率37% (4288/11421)
丁寧云々ではなくて「family name」とか「first name」とか「registered name」などと言われたのではないでしょうか。丁寧にするためにそこに何か単語が入るとは想像できません。「name」のあとならわかりますが。
お礼
多分これです。そういえば電話の相手もインド系のアクセントでしたし、 私が昨年インドに行った際にもこう言われたように記憶しています。 すっきりしました。ありがとうございました。 他の回答を寄せてくださった方々も、どうもありがとうございました。