• ベストアンサー

仮定法?直説法?

If it rained yesterday in Osaka, it would not happen.とあって 文意は「昨日大阪が雨だったら、それは起こっていないだろう」 となっているのですが、この文の解釈は直説法で正しいでしょうか? また、主節は「it would not have happened.」が正しいと思うのですが違いますか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.3

直説法です。 仮定法なら,If it had rained yesterday と仮定法過去完了になるところです。 昨日雨が降ったかどうかに関係なく, 「昨日雨が降った場合には」と単なる過去の条件になります。 仮定法だと,「実際は雨ではなかったが,もし雨だったら」という意味になります。 現在の仮定なら, If it is rainy today, it will not happen. 「今日雨なら,それは起こらないだろう」 となるところが,過去なので,will が would になっています。 it would not have happened. だと仮定法で,「起こらなかっただろうに(実際には起きた)」となります。

77ocean
質問者

補足

saidやthoughtに続く従節以外でwouldが 過去のある時点での推量を表す場合もあるとういうことですか?

すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (5)

  • KappNets
  • ベストアンサー率27% (1557/5688)
回答No.6

No.2です。 If it rained yesterday in Osaka, it would not happen. の主文が過去の推量ということはありえません。この文章は未来の推測です。 過去の推測なら If it rained yesterday in Osaka, it would not have happened. です。

77ocean
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 質問の文が書かれている本の説明ではwouldは過去の推量を表す と説明されているのですが確かに未来の推測とも考えることができますね。

すると、全ての回答が全文表示されます。
回答No.5

過去の推量と言っても,may を用いるなら may have 過去分詞 might have 過去分詞 です。 may, might に関係なく,have 過去分詞となります。 同様に,could have 過去分詞,would have 過去分詞 でも過去の推量になるのですが,would だけ事情が違うように思います。 根底に未来指標としての意味合いがあるからでしょうか。 英和辞典には 「過去を表す文脈では would で過去の推量を表すが,would have 過去分詞を用いることが多い」とあります。

77ocean
質問者

お礼

回答ありがとうございました。 内容をまとめて改めて質問を投稿したいと思います。

77ocean
質問者

補足

まとめるとこの文でのwouldは 現在からの過去に対する推量と 過去のある時点での推量の両方に 考えることが出来るということですね?

すると、全ての回答が全文表示されます。
回答No.4

なるほど,仮定法でなく,過去の推量の would have 過去分詞ですか。 いわゆる時制の一致による従属節の would でなくても,yesterday により過去文脈になりますので,would 原形が可能だと思います。 過去の推量とも考えられますが,単に未来指標の will が would になったとも考えられます。 過去の時点からまだ起きていない未来へ向けての時制ですので。

77ocean
質問者

補足

続けてすみません。 No.5の補足を書いた後考えてみたのですが 質問の文でのwouldを現在からの過去に対する推量とすると would have ppやmay have ppと同じように 仮定法条件節の省略と考えることが出来ると思います。 するとIf...,if...,と主節に対して条件が二つ並ぶような形になるはずですが このような文は正しいのでしょうか?

すると、全ての回答が全文表示されます。
  • KappNets
  • ベストアンサー率27% (1557/5688)
回答No.2

No.1 です。言葉足らずでした。現在か未来のことを主文で述べるのには「will/would + 原形動詞」が妥当です。分かり易い例を挙げておきます: -----If you mailed the letter yesterday, it will be delivered tomorrow. ----------If you mailed the letter yesterday, it would be delivered tomorrow.

すると、全ての回答が全文表示されます。
  • KappNets
  • ベストアンサー率27% (1557/5688)
回答No.1

ややこしい例ですが、If it rained yesterday, に yesterday があるので仮定法ではなく直接法です。主文は現在あるいは未来のことを述べる場合には will/would のいずれかを用いるのが妥当です。

77ocean
質問者

お礼

回答ありがとうございます。

すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A