• 締切済み

通話相手を英語で「peer」と表現するのは適切?

IPベースのテレフォニーネットワーキングシステムの英文マニュアル作成を手掛けている者です。 マニュアル内で日本語の「通話相手」を「peer telephone」や「peer station(内線電話の場合)」と表現するのは、英語的に違和感がありますか? (例)When a peer telephone catches a new call, you can hear the special tone: ppp...ppp...ppp... 上記の例では「peer」の代わりに「the other」や「an opposite」等を使ったほうがより明快なのでしょうか?

みんなの回答

  • U-Seven
  • ベストアンサー率56% (557/986)
回答No.1

peer telephone(対等者電話)という意味でしょうか。 peerには貴族という意味もあります。 call partner ではどうでしょうか。When a call partner catches a new call, でもまだ呼び出し中で、「ただいま不在です」の状況もありなのでこの時点では、the other で良いのかも。 opposite は向う側よりも場所の概念で反対側という意味が強いと思います。 良く分かりませんが、参考として。

関連するQ&A