• ベストアンサー

この英文で正しいでしょうか

下記日本語文を英語になおしたいのですが、ただしいでしょうか? 会長職って英語でなんていうのが正しいですか? 宜しくお願いします ↓ 今月末に会長職を退職され、顧問として今後も山田株式会社に関与されていく山田会長へメッセージをお願い致します。 We would like to ask staff to write messages on the banner to yamada chairman who will resign the position of chairman and concern Yamada Corporation as an advisor at the end of this month.

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • mabomk
  • ベストアンサー率40% (1414/3521)
回答No.1

「今月末に会長職を退職され、顧問として今後も山田株式会社に関与されていく山田会長へメッセージをお願い致します」 「to write messages on the banner」ってのが何のことだか判りませんので、 あんまり上手くはないけど、少し角張った書き方で、、、 Attached herewith please kindly find our courtesy message to your Chairman Mr. Yamada, who is going to resign as chairman (or, as the position) at end of this month but who remains to serve as an advisor to Yamada Corporation in the coming years. もう少し柔らかめで簡潔なのをご所望ならその旨ご一報を、、、、、、、

paris0107
質問者

お礼

ありがとうございます。とても助かりました!!! できれば、やわらかめで簡潔なものも教えていただけないでしょうか。 どうぞよろしくおねがいします。

その他の回答 (4)

  • mabomk
  • ベストアンサー率40% (1414/3521)
回答No.5

d-yさん有り難うございます、その意味でしょうね、やっぱり。それなら、 =============== On the occasion of Mr. Yamada’s retiring as chairman at end of this month, please write in your message (or, words of thanks) on the message board at the banner. We all hope he would work in good health as an advisor to Yamada Corporation n the years ahead. ===============

paris0107
質問者

お礼

お礼が遅くなり申し訳ありませんでした。 参考にさせていただき、無事に終わりました。 本当にありがとうございました!!

  • d-y
  • ベストアンサー率46% (1528/3312)
回答No.4

書きたいのは、「みなさん寄せ書きをお願いします」という意味の文章ですよね? Banner(社旗?)にみんなのメッセージを書いてくださいという依頼だと解釈したのですが、合っていますか?

paris0107
質問者

お礼

お礼が遅くなり申し訳ありませんでした。 参考にさせていただき、無事に終わりました。 本当にありがとうございました!!

  • mabomk
  • ベストアンサー率40% (1414/3521)
回答No.3

お言葉に甘えて、少し柔らかめです、、、、、、、、 =============== On the occasion of his retiring as chairman at end of this month, please kindly send our words of thanks to Mr. Yamada. We hope he would work in good health as an advisor to Yamada Corporation n the years ahead. ===============

paris0107
質問者

お礼

お礼が遅くなり申し訳ありませんでした。 参考にさせていただき、無事に終わりました。 本当にありがとうございました!!

  • d-y
  • ベストアンサー率46% (1528/3312)
回答No.2

あまり簡潔ではないけれど、やわらかめのやつをひとつ。 一文で書こうとせず、文章を分けた方が、分かりやすくて上手な文が書けると思います。 Dear colleagues, Mr Yamada is retiring as chairman at the end of this month. He will remain involved with Yamada Corporation as an advisor. On this occasion, we would like all the staff members to write their messages on the banner, which we are planning to give him as a commemorative gift. Thank you very much for your cooperation.

paris0107
質問者

お礼

お礼が遅くなり申し訳ありませんでした。 参考にさせていただき、無事に終わりました。 本当にありがとうございました!!