• ベストアンサー

和訳

In a sense, the earth is mounting an immune response against the human species. ある意味で、地球は人類に対して免疫反応を… is mountingはどう訳したら良いですか。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • toko0503
  • ベストアンサー率36% (886/2437)
回答No.3

mountain →山ですよね? ~is mounting は、山のように積み上がっている、高まっている という事だと思われます。 「ある意味、地球は人間(人類)に対して、免疫/拒絶反応を高めて(強めて)いる」 などはいかがでしょうか?

その他の回答 (3)

  • mabomk
  • ベストアンサー率40% (1414/3521)
回答No.4

「mount」=「備え付ける、搭載する、装備する、埋め込む」と訳しましょう。この場合は、そこで訳文は ある意味では、地球そのものが人類に対して免疫反応を埋め込む役目を担っている。 これで前後と整合性を持つと、如何でしょうか?

  • mi_p
  • ベストアンサー率18% (17/93)
回答No.2

免疫反応を備え付けているでしょう。

  • bakansky
  • ベストアンサー率48% (3502/7245)
回答No.1

辞書を見ると mount という動詞には、「軍隊が攻撃をしかける」という意味があるということです。 この文の場合、地球が人類を異物として拒否しようとしているというイメージになるのではないでしょうか。 immune response を、「拒絶反応」として、「地球は人類という種に対する拒否反応を起こしている」なんてどうでしょうか。