- ベストアンサー
青いバナナを見て、It's premature.と言ったらネイテブに笑われました。 どれ位変な間違いだったのでしょうか?
こんにちは、いつもお世話になります。 英単語をいい間違える事はしょっちゅうの英語学習中なのですが、 先日、青いバナナを見て、It's premature.と言ったらネイテブに笑われました。 熟したが、matureだから、その手前の段階の prematureじゃないの? と思って家に帰った後で、辞書で調べると、果物の未熟はimmatureだとのっていました。 そして、prematureは、早産だと載っていました。 ネイテブには、僕が青いバナナを見て「これ、早産だね。」と言ったように聞こえたのでしょうか? 僕が英単語を間違えたのは認めますが、どこが面白かったのか知りたいです。 よろしくお願い致します。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
It's premature. be動詞のあとは名詞でなくとも形容詞も置くことができます・・と普通の人は バナナが早産とは取らずに It's untimely. It's unseasonal 早熟と理解します。ですから間違ったいいかたではありません。 所で、bananaには他の意味があり、その意味での早熟として理解したら面白くはありませんか?
その他の回答 (2)
No.2 の方の回答に「あはは」です。 もし質問者がおわかりにならなければ, premature ejaculation で辞書を引いてください。
お礼
早速のご回答ありがとうございます。 >もし質問者がおわかりにならなければ, >premature ejaculation >で辞書を引いてください。 爆笑しました。 本当にご回答ありがとうございます。
- 風車の 弥七(@t87300)
- ベストアンサー率24% (1392/5660)
「それは時期尚早だ」と言う意味ですよ。
お礼
早速のご回答ありがとうございます。 >「それは時期尚早だ」と言う意味ですよ。 確かに、その意味もあると思います。 しかし、僭越ながら、この意味なら、そんなに面白くないような、、、気もします。 改めて、ご回答ありがとうございます。
お礼
早速のご回答ありがとうございます。 なんと、僕の英語は間違っていませんでしたか!? これも驚きでしたが、、、。 >所で、bananaには他の意味があり、その意味での早熟として理解したら面白くはありませんか? 辞書で調べて『ビックリ』! なんと、下ネタギャクを知らずに喋っていたのか!!! 驚きました! やっと謎が解明されました。 ありがとうございます。