- ベストアンサー
青いバナナを見て、It's premature.と言ったらネイテブに笑われました。 どれ位変な間違いだったのでしょうか?
こんにちは、いつもお世話になります。 英単語をいい間違える事はしょっちゅうの英語学習中なのですが、 先日、青いバナナを見て、It's premature.と言ったらネイテブに笑われました。 熟したが、matureだから、その手前の段階の prematureじゃないの? と思って家に帰った後で、辞書で調べると、果物の未熟はimmatureだとのっていました。 そして、prematureは、早産だと載っていました。 ネイテブには、僕が青いバナナを見て「これ、早産だね。」と言ったように聞こえたのでしょうか? 僕が英単語を間違えたのは認めますが、どこが面白かったのか知りたいです。 よろしくお願い致します。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
noname#202629
回答No.2
その他の回答 (2)
noname#111034
回答No.3
- 風車の 弥七(@t87300)
- ベストアンサー率24% (1392/5660)
回答No.1
お礼
早速のご回答ありがとうございます。 なんと、僕の英語は間違っていませんでしたか!? これも驚きでしたが、、、。 >所で、bananaには他の意味があり、その意味での早熟として理解したら面白くはありませんか? 辞書で調べて『ビックリ』! なんと、下ネタギャクを知らずに喋っていたのか!!! 驚きました! やっと謎が解明されました。 ありがとうございます。