- ベストアンサー
電気泳動のanaphoresisとcataphoresisの日本語訳はありますか
化学反応の原理について翻訳をする上で、anaphoresisとcataphoresisの違いを出すにはどうすればいいのか、困っています。 anaphoresisについては、「陽極移動」という訳語をインターネットの辞書で見つけたのですが、cataphoresisについては「電気泳動(electrophoresis)」と同義で扱われているようで、海外のサイトの定義によると、どちらも電気泳動とされています。 日本で電気泳動=cataphoresisとなっているのはなぜでしょう。「陰極移動」と言ってしまっていいのでしょうか。どなたかご存知の方、教えてください。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
その他の回答 (3)
- drmuraberg
- ベストアンサー率71% (847/1183)
回答No.4
- htms42
- ベストアンサー率47% (1120/2361)
回答No.2
- drmuraberg
- ベストアンサー率71% (847/1183)
回答No.1
お礼
ありがとうございます。参考になりました。 蛇足ですが、この文献では一応、この件の前に電気分解や生理作用が少し専門的に説明されていますので、 そんなには唐突に感じられないような構成になっています。(エステティック機器の電気学の一部) ご心配ありがとうございます。