- ベストアンサー
次の「熱疾風」、「五日五晩」の読み方を教えてください。
本を読んでいたら「熱疾風」という言葉と「五日五晩」が出てきたのですが、なんと読めばいいのと分りません。「熱疾風」は(台風)のことだと分ったのですが、「ネツシップウ」でいいのか「ネシップウ」でいいのか迷い読み方が分りませんでした。「五日五晩」は五日間ぶっとうしという意味で読み方は「イツカイツバン」か「ゴニチゴバン」かで迷ってます。七日七晩は「ナノカナナバン」でいいですが、五の場合はどうなのでしょうか。教えてください。お願いします。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
「熱疾風」 「熱風(ねっぷう)」が「疾風(しっぷう)」になっているのでしょう。“ねっしっぷう”と読めませんか。 「五日五晩」:“いつかいつばん”でよろしいと存じますが。 違う二つの言葉が連なって、二十四時間の五倍ってことですね。 二日二晩(ふたばん)はよく目にしますね。 法律でも“四十八時間以内に釈放する”とか、よくありますね。
その他の回答 (1)
- bakansky
- ベストアンサー率48% (3502/7245)
回答No.1
私なら「熱疾風」は、「ネツ・シップゥ」と読みます。 「熱風」であれば、もちろん「ネップゥ」と読みます。 ただ、「熱気球」となると、「熱」+「気球」ということで、「ネツ・キキュゥ」と読みます。 また、「五日五晩」は、「イツカ・イツバン」と読みます。 「五日」を「イツカ」と読むので、その後の「五」も同じ「イツ」の音で重ねます。 「七日七晩」を「ナノカ・シチバン」と読まないのと同列に思えます。
質問者
お礼
回答ありがとうございました。イツカイツバンで読みは正しいようですね。私もそんな気がしたのですが、ちょっと疑問におもってしまいまして、それにも関わらず真面目に回答していただいて大変助かりました。これでスッキリしました。貴重な回答ありがとうございました。
お礼
回答ありがとうございました。イツカイツバンはやはり正しい読みのようですね。それに「ネシップウ」とは読まないことがわかっただけでも大変参考になりました。わざわざ解説まで入れていただいて、大変分りやすく拝見させていただきました。貴重な回答本当にありがとうございました。