• 締切済み

『 親睦ゴルフコンペ 』の英訳がわかりません。。

『 親睦ゴルフコンペ 』の英訳がわかりません、ご教授願います。

みんなの回答

  • mabomk
  • ベストアンサー率40% (1414/3521)
回答No.5

微妙な日本語英語で勝負します(笑)、、、、、、 A & B Inter-company Golf Event 「A & B」を冒頭に入れると長すぎると思うので、その際は思い切って、「A & B」を取っ払って下さい。 Inter-company Golf Event 〈会社間ゴルフイベント〉 Inter-company Exchange Golf Event 〈会社間交流ゴルフイベント〉

  • Agee
  • ベストアンサー率42% (414/964)
回答No.4

対象がどういう人かにもよります。 参加者は日本人ばかりだがカッコ付けるために横文字を使いたいという場合。これはただの飾りですから正しい英語でなくてもいいでしょう。 英米人が対象に含まれているなら、正しい英語にすべきです。日本人の大きな間違いは「コンペ」というカタカナに引き摺られて"competition"という言葉を使うことです。ことアメリカでは、プロであれ、パブリックのクラチャンであれ、たった数組の試合であれ、全て名称は"tournament"です。"competition"とは絶対に云いません。『研究社 英和中辞典』などには「a golf competition ゴルフコンペ」などと載っていますが、実情とはまるきり違います。これは私自身がアメリカで暮らし始めた頃に気づいて驚いたことでした。

  • KappNets
  • ベストアンサー率27% (1557/5688)
回答No.3

No. 2 です。 1st A-B InterCompany Golf (Open or Competition) でしょうか。 社員が半ば業務で参加する例の形を想像すると「親睦」の言葉はまあなくても分かるでしょう、ということで(あまり知恵も湧かないし)省きました。A-B社間で複数のゴルフコンペがある場合には区別する言葉を入れねばなりませんが、当面それがないとすれば上記で間に合うと思います。

  • KappNets
  • ベストアンサー率27% (1557/5688)
回答No.2

ちょっと考え込んでいます。social, get-acquainted, get-together, convivial など考えられるのですが、もう少し具体的な背景をお示しいただければ、どういう単語が相応しいかもっと具体的な案になるかも知れません。 もう一つの考え方としては、ゴルフコンペは普通親睦を伴うので、わざわざ親睦という形容詞を付ける必要はないと考えることです。XX課とかXX部とか annual, regional, women's, seniors, ...staff とか具体的な名称を考えられたらどうか... 如何でしょうか。あまりよい答えになっていませんが...

p-nutss
質問者

補足

早速のご回答ありがとうございます。 急遽、取引先とのコンペ(初めて)の幹事を やる事になったのですが適当なコンペの英訳が わからなくご質問させていただいた次第です。 『第1回 A社-B社 親睦ゴルフコンペ』 会社名以外はあまりこだわりませんが 今後取引先と親睦を深める目的で定期的に実施致したく 何か適当な英語のタイトルをご教授頂ければ幸いです。

  • mabomk
  • ベストアンサー率40% (1414/3521)
回答No.1

[親睦を図る・進める]という意味で、とりあえず1)を 1) Golf Competition for Friendship Promotion 2) Golf Competition for Promoting Friendship

関連するQ&A