• ベストアンサー

次の文の添削をお願いします。

「MENEPTAH, or MERNEPTAH (Egypt. Meri-en-Ptah, Beloved of Ptah; Lat. Amenephthes; Gk. Ammenephthis). A king of Egypt, the son and successor of Ramses II (q.v.). He reigned for some 20 years about the middle of the thirteenth century B.C. and, in the fifth year of his reign, repelled a formidable invasion of Libyans and pirates. He built largely at Tanis and left monuments in various parts of Egypt. Formerly there seemed to be good grounds for identifying this King with the Pharaoh of the Exodus, but an inscription, discovered in 1896, mentions Israel as settled in Palestine in the fifth year of Meneptah's reign, and the identification is therefore impossible. The text of this interesting inscription, which contains the only mention of Israel to be found on the Egyptian monuments, was published with a German translation by Spiegelberg, in the Zeitschrift für ägyptische Sprache, vol. xxxiv (Leipzig, 1896), under the title "Der Siegeshymnus des Merneptah auf der Flinders Petrie Stele." The mummy of Meneptah was found at Thebes in 1898, and is now in the Museum of Cairo. Consult E. A. T. W. Budge, A History of Egypt (New York, 1902), and J. H. Breasted, A History of Egypt (2d ed., ib., 1909. The New International Encyclopaedia, Vol. XV (New York: Dodd, Mead & Co., 1920) 399.」という文ですが、約にどうしても自身がもてません。私の拙い訳は「メネンプタハまたはメネルプタハはプタハにかわいがられているという意味です。紀元前13世紀ラムセス二世の息子として生まれ約二十年間統治しました。そして彼の支配の5年後リビア人と海賊が侵入してきて撃退しました。そして、タニスに主なモニュメントを作り、各地域にも作りました。この王は出エジプト記のファラオと同一視されましたが、1896年に発見された碑文はパレスチナとイスラエルで書かれたものなので特定は不可能でした。エジプトの記念碑の上に見つけられるイスラエルの唯一の言及を含むこのおもしろい碑文のテキストはSpiegelbergによるドイツの翻訳で発行されました。メネンプタハの母のミイラは1898年テーベで見つかって、現在カイロ博物館にあります。」とここまで訳すのでいっぱいいっぱいでした。もっとしっくり来る訳や添削を教えてください。お願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • rimini
  • ベストアンサー率50% (34/67)
回答No.3

》タニスに主なモニュメントを作り、各地域にも作りました。 主にタニスで建設事業を行い、エジプト各地にモニュメントを残しました。 》1896年に発見された碑文はパレスチナとイスラエルで書かれたものなので特定は不可能でした。 1896年に発見された碑文はメネンプタハの統治5年目にイスラエル(人)がパレスチナに移住したことに言及しており、このため同一人物とするのは不可能とされています。 この2点は原文の解釈に問題があるので直した方が良いと思います。その他はNo.2さんの指摘された点や訳出されていない単語が散見される以外、概ね解りやすい日本語になっていると思いますので、自信を持ってがんばってください。

ooesyundei
質問者

お礼

回答ありがとうございました。丁度イスラエルの箇所がどう訳していいのか困っていたので、大変助かりました。ここまで回答していただければだいぶ楽です。貴重な回答本当にありがとうございました。大変助かりました。

その他の回答 (2)

回答No.2

> The mummy of Meneptah was found at Thebes in 1898, メネンプタハの母のミイラは1898年テーベで見つかって、 分かって訳していたら、質問者さんは英語でジョークが言えるかも。 mummyには、ミイラと母の2つの意味があるが、ここではミイラの意味。

ooesyundei
質問者

お礼

回答ありがとうございます。ミイラと母を間違えるとは恥ずかしいかぎりです。ですが、指摘してくださってありがとうございました。道理で意味が通じない分けですね。貴重な回答本当にありがとうございました。大変助かりました。

回答No.1

 最初だけ 「MENEPTAH, or MERNEPTAH (Egypt. Meri-en-Ptah, Beloved of Ptah; Lat. Amenephthes; Gk. Ammenephthis). メネプタ、あるいはメルネプタ(エジプト語でメリ-エン-プタ、プタの最愛の子(という意味);ラテン語でアメンホテ;ギリシア語でアメンフティ) *ラテン語、ギリシア語の読みは、忘れたので誰か他の人が書いてくれるでしょう。 特に難しいところはないので、時間をかけて読んでください。

ooesyundei
質問者

お礼

回答ありがとうございました。結構色々な名前で呼ばれてる王という事が詳しくわかりました。最初私の拙い訳にだれも回答を載せてくれないと思いましたが、ここまで詳しく載せていただいて本当にありがとうございました。これだけでも十分助かります。貴重な回答本当にありがとうございました。