- ベストアンサー
マシンとマシーン はどっちが正しいでしょうか?
機械のことをマシンといいますが、 マシンと マシーンはどっちが 正しいでしょうか?? 通販の番組だと なんちゃらマシーン とよく使うようですが…
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
あくまでも個人的見解としてご理解下さい。 中間的といったほうが正しいのかもしれません。 知人の英語教師に聞くと、やはり伸ばしますし、発音練習では伸ばし気味です。でも、日本人の耳にはどちらかといえば短めに聞こえるのだと思います。 これは「n」の発音が「ン」ではなく、舌を上歯の裏から離さない「ぬ」の前段階だからです。(舌を離すことによって「ぬ」の音が完成する。つまり[nu]-[u]=[n]) この音が発音では「ー」に近く、表記では「ン」になり、二つの語が出来たのだと思います。 つまり正確にはマシンでもマシーンでもなく、「マシnn」という事になります。 日本語は「m」とか「n」という無音的な発音を淘汰して進化したので、このような結果になったのではないでしょうか。
その他の回答 (4)
- e-toshi54
- ベストアンサー率22% (728/3266)
「ミシン」は「sewing machine(ソーイング・マシーン)=縫い物機械」のことだそうです。 外国語が、どう聞こえるかは人それぞれかも知れません・・・。
英語辞書で見る限りマシーンと伸ばすのが正しい発音のようです。
- Splatter
- ベストアンサー率41% (181/440)
単語自体の読みや解説は下記をどうぞ。 http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?stype=1&dtype=1&p=machine 基本的には英語に倣い、『マシーン』と呼ぶほうが、 発音するとき違和感はないように思います。 日本のコンピュータ関連の用語としては書籍などでも 『マシーン』よりも『マシン』が使われる傾向があります。 この場合は『機械』というよりも『パソコンそのもの』を 指すものとして半ば用語化されているような感じになっています。 例)ゲーム専用マシン、仮想マシン …etc... 日本語はちょっと不思議な部分があって、一部の伸ばし棒は 誰かが勝手に省略しちゃっている事があります。 もしかすると偉い人が省略してたら困るので強くは言えませんが。 例えば『タイムマシン』『マシンガン』『ユーザ』などがそうです。 『タイムマシーン』と『マシーンガン』『ユーザー』と言うほうが 正しい英語の発音に近いと思うのです。 でも省略すると和製英語っぽさが強調された気もしますね。 まぁでも外来語に対して日本語でどっちが正しいかなんて 決めれることではないのかもしれない、と私は思います。
- --0_0--
- ベストアンサー率39% (50/127)
日本語としての意見ですが。 書き言葉ではマシンでいいですが、言い言葉ではマシーンと言うことがありますね。 ただ、どちらが正しいというのは求める意味がないように思います。