• ベストアンサー

アイス好きのことなど・・・

こんにちは。以下の英文を、添削をしていただけないでしょうか。 冬なのにアイス食べるなんて信じられないっていう人もいるけど、私は年中いつでも食べられるよ。これを書いていたら、また食べたくなってきちゃった。 Some people say they can't understand why I'm eager to eat icecream even in winter, but I could eat it every day! Writing this makes me want it. 受験をするのは私ではないけど、入試が近づくにつれて私もなんだか緊張してきているかんじです。(妹の大学受験についての文章です) Even though I'm not the one who will take the exams, I feel like that the closer it comes, the more nervous I get. よろしくお願いします!!

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • wierdo
  • ベストアンサー率31% (67/212)
回答No.1

「食べられる」を"eager to eat"にされたので、私は"crave for"にしてみました。 私なら、こんな感じにします。 Although there are people who can't understand why anyone would want to eat icecream in the middle of winter, I crave for icecream all year round. Even writing about it, makes me want to try some! "the more nervous"より、"more and more nervous"として、増加するニュアンスにしてみました。又、"comes closer"より"nears"にしてみました。 Even though not being the actual one taking the exams, I also begin feeling more and more nervous as the examination day nears. kiki042さんの英文レベルは十分高いので、どのような意味合いで「添削」して欲しいとの事でしょうか?この完成度ならば、残るのは微妙なニュアンスと個人的なスタイルの事になるかと思いますが。

kiki042
質問者

お礼

こんにちは☆英文でもだいぶ言いたいことを表せるようにはなってきましたが、まだ自分の言いたいニュアンスで伝わっているかがわからないことがたくさんあります。自分の文章のスタイルも定まっていない状態なので、このサイトでいろんな方に「こういう言い方もあるよ」というのを教わってとても勉強になっています。回答ありがとうございました。また機会がありましたらよろしくお願いします♪

その他の回答 (3)

  • wierdo
  • ベストアンサー率31% (67/212)
回答No.4

No.1のwierdoです。 ちょっとfullowさんのフォロー?(笑)をした方が良いかなと・・・ more nervous thanとなれば、受験する人より緊張する事になりませんかね。 まぁ、他のところはコメントしないとして・・・ 老婆心ながら。;-)

  • fullow
  • ベストアンサー率26% (69/264)
回答No.3

冬なのにアイス食べるなんて信じられないっていう人もいるけど、私は年中いつで も食べられるよ。これを書いていたら、また食べたくなってきちゃった。 Some people say they can't understand why I'm eager to eat icecream even in winter, but I could eat it every day! Writing this makes me want it. →最初の文は、カンペキ理解されます、が、2番めの文がおかしぃです。 英語だけよんでて、通じませんでした。以下のように。 While I am writing about icecream, it makes me to get some. 受験をするのは私ではないけど、入試が近づくにつれて私もなんだか緊張してき ているかんじです。(妹の大学受験についての文章です) Even though I'm not the one who will take the exams, I feel like that the closer it comes, the more nervous I get. →カンマの後の文がおかしいです。 「I feel like ~」の次に「that the closer it comes」は理解しにくい。「As the day of the exam is coming , ~」を最初 につけたり後につけたりして、自分は今、ナーバスなんです。とすれば、 「入試が近づくにつれて。。」が表現できます。 Even though I am not the one who will take the exams, I feel more nervous than the students who acutually taking the exam, as the day of the exam is coming.

kiki042
質問者

お礼

丁寧に解説いただきありがとうございました。とても勉強になります。

回答No.2

Gです。 ほとんど問題ないと思いますよ。 ただ、2点ほど、日本語のフィーリングがうまく出ていないようなので、書かせてもらいますね。 まず、「これを書いていたら、また食べたくなってきちゃった。」これは「これを書くことによって食べたくなる」「それについてかく事さえ、もっとやりたくさせます」ではないですね、 あくまでも、「アァア、これを今書くことが私にまたアイスクリームを食べたくさせてしまった」といいたいのですよね。 ですから、ここは、Writing this now (has) made me again want to eat some!! という結果になった、という過去形を使うべきなんですね。 もうひとつは、feel likeのフィーリングがここでは、ちょっと合わないようなので、Even though I'm not the one who will take the exams, as the exam day reaches closer, I feel I'm also getting more nervous as I suspect my younger sister has been.と妹が当然緊張しているみたいに、を追加し、am getting more nervousとして、いま、だんだん、より緊張してくる、という表現をしているんですね。 これでいいでしょうか。 分からない点がありましたら、補足質問してください。

kiki042
質問者

お礼

Gさんこんにちは。いつもありがとうございます。今回もとても勉強になりました。