• 締切済み

The administrative perspectives of ○○ Cityの意味

現在、ある市の 市勢要覧を制作しています。 「The administrative perspectives of ○○ City」 で、 「市勢要覧」の意味になるでしょうか? 静岡の出雲の国の市勢要覧で、 そのように訳してあったので 大丈夫かな…と思ったのですが。 市の概要、情勢、くらし、歴史など その市のことをまとめたパンフレットです。 外国の方も多く見られるので、 ここが間違っていてはもともこもないので… すみません、どうか正解をお教え下さい!

みんなの回答

  • purunu
  • ベストアンサー率42% (518/1214)
回答No.3

○○ City at a glance でいかがでしょう。

  • KappNets
  • ベストアンサー率27% (1557/5688)
回答No.2

City Guide がよいのではないでしょうか。

回答No.1

こんにちは。「The administrative perspectives of ○○ City」というと、○○市行政の展望、とか見解というように思えます。単にCity Guideでもよさそうな気がしますが・・・。 外国居住者が多そうな市のHPが参考になるのではないでしょうか。 http://www.city.kobe.jp/index-e.html http://www.city.osaka.jp/english/ どなたか英語が母国語の方に聞いてみるのが間違いがないと思います。

noname#86338
質問者

お礼

返信ありがとうございました! やはり展望、見解という意味合いが強いのですね… パンフレット、冊子であることが 分かりやすい方がいいのですが。 HP、ありがとうございます。 また、バイリンガルの方が 「overview of current municipal affairs,○○ city」 はどうかとおっしゃっていたようです。 ↑これはどうでしょう?違和感ないでしょうか。 展望より、概観とか情勢とかの 意味合いがしっくりくるのかな とは思います。

関連するQ&A