- ベストアンサー
with my love
インターネットで、別れの言葉として with my love が紹介されていたので使ったのですが、 これは女の子の間だけで使うと後日知りました。 男の子宛のメールで使った場合、 どんな感じで相手は受け取るのでしょうか? 気を悪くしないでしょうか?
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
こんにちは。 kleine_kさんは女性の方でしょうか? それによって違うような気がしますよ。もし男の方だったら、with my love と言われた男性はかなり気持ちが悪いかも知れません(そっち系なら別ですが)。 女性 ⇒ 男性ということであったら、少なくとも「かしこ、草々」よりは幾分意味深に取られる余地はあると感じます。無論すぐに好きだ云々という話ではありませんが。 間に my があるないで解釈も違うように思います。my なしで with love という〆句は多用されます。まあ男友達同士で言うことはないにしろ、父 ⇒ 息子など親子でも使われるハズです。欧米では普通に父親と息子同士で I love you. と言いますので。 これが with MY love となると一挙に親密度が増すような気がします。「私が貴方に対して持ち得る全ての愛を込めて」という意味合いになるからでしょうか。 もちろんメール本文の内容によるところ大ですが、いずれにせよ「私の深い愛 ~」というつもりでなければ、with love、regards あたりにとどめておいた方が無難でしょうか。 ご参考までに。
その他の回答 (1)
- Agee
- ベストアンサー率42% (414/964)
女性は"love"という言葉を乱発すると相場が決まっていますから、「気を悪くする」などということはありません。また、個人的な深いやり取りがないのに突如この文句が出て来たのなら、相手が「自分は惚れられているのか!」と誤解することもないと思います。欧米の"love"は日本人が考える概念よりずっと公汎なものですし。 好きな男性宛のカードや手紙に"with love"と書くのはごく普通のことで、「女の子同士」の間だけではありません。また女性から女性へやごく親しい男性(色恋は無関係な相手)にも"with love"を使うことは珍しくありません。
お礼
向こうでは結構普通な言葉なのですね。 彼が、自分は女だと思われているのか!とか そんな事にならないか心配していたのですが、安心しました。 ありがとうございました。
お礼
女です(笑) 内容は全然そういうものとはかけ離れていますし、 彼も私の英語力は知っているので、私が 心配していた事は大丈夫そうです。 ありがとうございました。